Working Party Tourism and Urban Development: 18-20 October, Budapest, Hungary. |
Рабочая группа по вопросам туризма и развития городских районов: 1820 октября, Будапешт, Венгрия. |
Hungary reported that an intersectoral working group had developed a framework agreement for the related ministries and non-governmental and international organizations establishing a victim referral mechanism. |
Венгрия сообщила, что межсекторальная рабочая группа разработала рамочное соглашение между соответствующими ведомствами и неправительственными и международными организациями, предусматривающее формирование механизма консультирования жертв торговли людьми. |
Hungary indicated that various legal provisions might help in the procedural determination. |
Венгрия сообщила, что различные нормативные положения могут оказать помощь в процедурном определении. |
Regarding the content of the notification, Bulgaria, Croatia, Hungary and Lithuania simply indicated that it was according to the Convention. |
Что касается содержания уведомления, то Болгария, Венгрия, Литва, Хорватия просто сообщили, что оно соответствует положениям Конвенции. |
Finally, Hungary described the method of identification in its legislation. |
Наконец, Венгрия представила описание метода определения, содержащегося в ее законодательстве. |
Hungary noted that translation of documentation received was costly and time-consuming, making it difficult to respect deadlines. |
Венгрия отметила, что перевод получаемой документации обходится дорого и занимает много времени, что затрудняет соблюдение установленных сроков. |
Hungary noted that non-governmental organizations (NGOs) participated more actively than the general public; |
с) Венгрия отметила, что неправительственные организации (НПО) принимают более активное участие, чем широкая общественность; |
Hungary supports the initiatives aimed at the enhancement of transparency of international decision-making procedures. |
Венгрия оказывает поддержку инициативам, направленным на повышение уровня транспарентности международных процедур принятия решений. |
By the date of EU accession, Hungary has introduced the legal and institutional framework necessary for participation in the EU eco-label scheme. |
К моменту присоединения к ЕС Венгрия подготовила юридические и институциональные рамки, необходимые для участия в системе экомаркировки ЕС. |
Upon EU accession, Hungary also joined the EU EMAS scheme. |
После вступления в ЕС Венгрия также присоединилась к системе ЕМАС ЕС. |
Hungary is making intensive preparations for the national implementation of the E-PRTR. |
В настоящее время Венгрия ведет активную подготовку в отношении осуществления Е-РВПЗ на национальном уровне. |
Like many other countries, Hungary is not immune from this phenomenon. |
Как и многие другие страны, Венгрия не защищена от этого явления. |
Mr C. Gaspar (Hungary) |
председателя: г-н Ц. Гашпар (Венгрия) |
Hungary, Kuwait and Lithuania reported extensive renovation and reconstruction work on existing correctional facilities with the aim of reducing overcrowding and improving prison conditions. |
Венгрия, Кувейт и Литва сообщили о проведении широкомасштабных работ по ремонту и реконструкции существующих исправительных заведений с целью смягчить проблему переполненности тюрем и улучшить условия содержания заключенных. |
Hungary outlined various activities and educational programmes available to prisoners to provide an environment conducive to a culture of non-violence. |
Венгрия описала различные мероприятия и учебные программы, организуемые для заключенных с целью создания условий, способствующих отказу от насилия. |
Hungary also participated in the follow-up events, for example in the Intercultural Fora (Sarajevo, Troina, Bucharest). |
Кроме того, Венгрия участвовала в последующих мероприятиях, например в межкультурных форумах (Сараево, Троина, Бухарест). |
Hungary is also taking part in a series of international conferences called "Europe for intercultural dialogue". |
Венгрия также принимает участие в серии международных конференций под названием «Европа для межкультурного диалога». |
As a neighboring country Hungary has always been and continues to be particularly interested in strengthening the stability of South-Eastern Europe. |
Венгрия всегда проявляла и продолжает проявлять особый интерес к укреплению стабильности в Юго-Восточной Европе как соседнее государство. |
From the beginning of the 1990s, Hungary welcomed more than fifty thousand refugees fleeing the armed conflicts. |
С начала 90х годов Венгрия приняла более 50000 беженцев из районов вооруженных конфликтов. |
Since 1997 Hungary is participating in both Programmes. |
Венгрия участвует в обеих программах с 1997 года. |
Hungary was one of the most active countries during the campaign. |
Венгрия была одной из самых активных стран - участниц этой кампании. |
Hungary has a consciously developed, state budget financed international cultural, scientific and educational co-operation, since the 1920's. |
Начиная с 20-х годов прошлого века Венгрия располагает специально предусмотренным государственным бюджетом для финансирования международного сотрудничества в области культуры, науки и образования. |
Hungary has regular cultural co-operation with more than 50 countries. |
Венгрия осуществляет на систематической основе культурное сотрудничество с более чем 50 странами. |
Hungary put into force the European Film Co-Production Convention in 1998. |
В 1998 году Венгрия ввела в действие Европейскую конвенцию о совместном кинопроизводстве. |
Hungary reported a 53% reduction in sulphur emissions between 1980 and 1993. |
Венгрия сообщила о том, что в период 1980-1993 годов выбросы серы сократились на 53%. |