Hungary remained committed to the broadest cooperation in that respect with all those countries that respected the objectives of nuclear non-proliferation. |
Венгрия по-прежнему остается приверженной идее самого широкого сотрудничества в данной области всех тех стран, которые уважают цели ядерного нераспространения. |
Hungary is also ready to share new methods and equipment that increase the safety of mine-clearing activities. |
Венгрия готова также предложить новые методы и оборудование, которые повысят безопасность мероприятий по разминированию. |
Hungary is also willing to offer, against reimbursement, medical treatment in the hospitals of the Hungarian army. |
Кроме того, Венгрия готова предоставить на возмездной основе медицинские услуги, связанные с лечением в венгерских военных госпиталях. |
Hungary commends the International Law Commission for the revised draft articles. |
Венгрия высоко оценивает работу Комиссии международного права по пересмотру проекта статей. |
As the Assembly knows, Hungary is a European country with a system in transition. |
Как членам Ассамблеи известно, Венгрия - европейская страна, находящаяся на переходном этапе. |
Hungary shares the views expressed by the overwhelming majority of delegates, and we are in broad agreement with the recommendations put forward. |
Венгрия разделяет мнения, высказанные подавляющим большинством делегаций, и мы согласны с выдвинутыми рекомендациями. |
Seminar on Administration of Foreign Affairs, Pilisszentkereszt, Hungary, 1982. |
Семинар по вопросам внешнеполитической деятельности, Пилишсенткерест, Венгрия, 1982 год. |
Hungary added South Africa to its list of beneficiaries on 1 January 1995. |
Венгрия добавила 1 января 1995 года в свой список бенефициаров Южную Африку. |
Hungary has in recent years strongly expanded its exports of machinery and industrial consumer goods to the EU. |
В последние годы Венгрия значительно расширила свой экспорт машин и промышленных потребительских товаров в ЕС. |
Hungary, Poland, Romania and Slovakia have already formally applied for full membership. |
Венгрия, Польша, Румыния и Словакия уже подали официальные заявления о полном членстве. |
Two other affected countries - Albania and Hungary - whose SBAs expired earlier this year, are discussing new arrangements. |
Две другие пострадавшие страны, Албания и Венгрия, срок действия СРФ которых истек в этом году, находятся в процессе обсуждения новых соглашений. |
Hungary welcomes the decision of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to close its international borders with Bosnia and Herzegovina. |
Венгрия приветствует решение Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории) закрыть свою международную границу с Боснией и Герцеговиной. |
The Czech Republic, Hungary, Slovakia and Poland have formed a non-binding structure known as the Visegrad group. |
Чешская республика, Венгрия, Словакия и Польша создали неофициальную структуру, известную как Вышеградская группа. |
Indeed, some countries of eastern Europe, such as Hungary, have themselves become countries of asylum. |
Более того, некоторые страны Восточной Европы, например Венгрия, сами стали странами убежища. |
Hungary has passed a new citizenship law in early 1993 with naturalization procedures that are clearly more stringent. |
В начале 1993 года Венгрия приняла новый закон о гражданстве, устанавливающий явно более строгие процедуры натурализации. |
I note with pleasure that the 46 sponsors listed in the draft have been joined by the Czech Republic and Hungary. |
С удовлетворением отмечаю, что к 46 его соавторам, перечисленным в проекте, присоединились Чешская Республика и Венгрия. |
For the European Union, Austria and Hungary it is imperative that this process involve the membership as a whole. |
Европейский союз, Австрия и Венгрия считают, что этот процесс должен распространяться на всех членов. |
Hungary categorically rejected and condemned international terrorism in all its forms and manifestations, whatever political, philosophical or religious considerations might be invoked to justify it. |
Венгрия категорически отвергает и осуждает международный терроризм во всех его формах и проявлениях, какими бы ни были соображения политического, философского или религиозного характера, которые могут приводиться в его оправдание. |
His delegation thus wished to stress that Hungary attached great importance to the successful convening of that Conference. |
Поэтому его делегация хотела бы подчеркнуть, что Венгрия придает огромное значение успешному созыву этой Конференции. |
Hungary welcomed the establishment of a planning team for the rapid detachment of personnel according to availability. |
Венгрия выражает удовлетворение в связи с созданием группы планирования, которой поручено обеспечивать как можно более быстрое направление персонала в состав операций. |
Hungary paid tribute to those who had lost their lives during peace-keeping activities. |
Венгрия отдает дань памяти тем, кто погиб, выполняя свой долг в составе операций по поддержанию мира. |
Mr. PALYA (Hungary) said that 1993 had provided considerable experience in the field of peace-keeping operations. |
Г-н ПАЛИЯ (Венгрия) говорит, что в прошедшем году был накоплен значительный опыт проведения операций по поддержанию мира. |
Hungary had just finished training its first peace-keeping company with the support of the United Nations Training Centre. |
Венгрия только что завершила подготовку первой роты миротворческих сил при поддержке центра Организации Объединенных Наций по подготовке кадров. |
As a member of that framework of cooperation, Hungary was glad to be a sponsor of the draft resolution before the Committee. |
Венгрия, которая участвует в этой структуре сотрудничества, рада выступить соавтором проекта резолюции, вынесенного на рассмотрение Комитета. |
To the extent of its modest possibilities, Hungary would continue to make its contribution to that truly universal humanitarian endeavour. |
С учетом имеющихся ограниченных возможностей Венгрия будет вносить свой вклад в решение этой подлинно всеобщей гуманитарной проблемы. |