In the final phase of its transition to a market economy, Hungary had accorded priority to the formulation of a new environmental policy. |
На завершающем этапе перехода к рыночной экономике Венгрия уделяет приоритетное внимание формулированию новой экологической политики. |
Hungary has consistently devoted particular attention to the development of cooperation between the United Nations and regional organizations and arrangements. |
Венгрия неизменно уделяет пристальное внимание развитию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и соглашениями. |
Through such an arrangement Hungary attaches high importance to finding the most cost-effective way of operating the verification regime. |
Занимая такую позицию, Венгрия придает важное значение обеспечению максимально рентабельного функционирования режима проверки. |
Hungary continues to stress the importance of finding an appropriate place for this issue in the CD's working programme. |
Венгрия продолжает уделять первостепенное внимание задаче отыскания соответствующего места для этой проблемы в программе работы КР. |
Hungary is aware of the difficulties that make real progress so hard to achieve. |
Венгрия понимает те сложности, которые так затрудняют достижение реального прогресса. |
Hungary supported the objectives of the Beijing Platform for Action. |
Венгрия поддерживает цели Пекинской платформы действий. |
Contrary to the former Yugoslavia, Romania and Hungary chose the Council of Europe way. |
В отличие от бывшей Югославии Румыния и Венгрия выбрали вариант Совета Европы. |
The breakdown of the one-party State became an irreversible process and Hungary was proclaimed a republic on 23 October 1989. |
Процесс крушения однопартийного государства стал необратимым, и 23 октября 1989 года Венгрия была провозглашена республикой. |
Slovenia and Hungary are working on a joint railway project. |
Словения и Венгрия разрабатывают совместный железнодорожный проект. |
The Russian Federation has emerged as the largest recipient of FDI, followed by Poland and Hungary. |
Крупнейшим получателем ПИИ оказалась Российская Федерация, за которой следовали Польша и Венгрия. |
Hungary would also like to see a greater level of decentralized decision-making. |
Венгрия хотела бы также усилить децентрализацию при принятии ре-шений. |
Hungary had undergone a period of profound economic and political transition. |
Венгрия пережила период глубоких экономи-ческих и политических преобразований. |
Another problem encountered directly after the change of system was experienced by Hungary. |
Сразу же после смены общественного строя Венгрия столкнулась с другой проблемой. |
In the course of the reporting period Hungary has concluded further such agreements with the United States of America and Australia. |
За отчетный период Венгрия заключила такие соглашения с Соединенными Штатами Америки и Австралией. |
The drafting group is chaired by Mr. A. Pinter (Hungary). |
Председателем редакционной группы является г-н А. Пинтер (Венгрия). |
Hungary, given the historic legacy of our region, rejects and will strongly continue to reject such ideas. |
Учитывая историческое наследие нашего региона, Венгрия отвергает и впредь будет решительно отвергать такие идеи. |
Hungary also supported the Commission's programme of work in the field of reservations. |
Кроме того Венгрия поддерживает программу работы КМП в области оговорок. |
Bulgaria, Hungary and Ukraine reported that there had been no serious violations. |
Болгария, Венгрия и Украина сообщили об отсутствии серьезных нарушений. |
Hungary, through CENTREL has also become a member of UCTE. |
Венгрия также стала членом СКППЭ через СЕНТРЕЛ. |
Hungary: Has experienced a permanent increase in combined transport. |
Венгрия сообщила о постоянном увеличении объема комбинированных перевозок. |
Hungary views this with pleasure and will pursue its own preparations for ratification of the Statute. |
Венгрия приветствует такое развитие и готовится к его ратификации. |
Hungary remains seriously concerned by cases of non-compliance with the NPT and stresses the importance of full implementation of its provisions. |
З. Венгрия по-прежнему глубоко обеспокоена случаями невыполнения Договора и подчеркивает важность полного осуществления его положений. |
Hungary continues to attach a high priority to the efficient functioning and reliable operation of the IAEA safeguards systems. |
Венгрия по-прежнему придает первостепенное значение эффективному функционированию и надежной деятельности системы гарантий МАГАТЭ. |
Hungary has actively participated in the Agency's safeguards support programme since 1991 and remains committed to continue to do so. |
Венгрия с 1991 года активно участвует в программе поддержки гарантий Агентства и по-прежнему привержена продолжению этой деятельности. |
Hungary is strongly committed to the effective efforts of the community of nations to counter this threat. |
Венгрия решительно привержена эффективным усилиям сообщества государств по противодействию этой угрозе. |