Getting me into trouble, so only you can save me? |
Создать мне проблемы, чтобы стать единственным спасителем? |
It's More Important For You To Get Better Than To Worry About Getting In Trouble. |
Намного важнее, чтобы ты поправился, чем волновался о том, будут ли у тебя неприятности. |
Getting beat up by a girl again, Carl? |
Хочешь, чтобы тебя снова побила девчонка, Карл? |
Getting rid of the deadwood so Eve wouldn't have to cope with it. |
Избавляюсь от сухостоя... чтобы Ив не пришлось с этим возиться. |
Getting the child to render a credible recollection of events is one of the challenges the court must face. |
Подвести ребенка к тому, чтобы он изложил достоверную картину событий, - одна из проблем, которые должен решить суд. |
Getting Rumple's dagger so you could obtain his dark powers? |
Завладеть кинжалом Румпеля, чтобы присвоить его силы? |
Getting my wine in position to throw in your face! |
Ставлю бокал так, чтобы было удобно выплеснуть вино тебе в лицо. |
Getting the cure so you can go back home to mommy and daddy? |
Пришел за лекарством, чтобы мог вернуться домой к маме и папе? |
Getting tickets and having to go to elementary school classrooms and talk about how pathetic I am? |
Получать штрафы и ходить в начальные школы, чтобы рассказать, как я сожалею? |
Getting the support and cooperation of the Government of the Sudan is a matter of essence in the fulfilment of all that we want to seen done in Darfur. |
Для того чтобы добиться в Дарфуре всего, что мы наметили, нам необходимо заручиться поддержкой и сотрудничеством со стороны правительства Судана. |
Getting fired, you think that's a reason to lie about the kid? |
Уволили. Думаешь, это веская причина, чтобы соврать о ребёнке? |
What are you going to do that doesn't require Getting along with other people? |
Что ты собираешься делать, чтобы научиться ладить с другими людьми? |
Getting those memories back isn't about moving on, It's about punishing yourself for what you did. |
Ты хочешь вернуть воспоминания не чтобы жить дальше, а чтобы наказать себя за содеянное. |
Getting the matchbooks shipped to me the same day wasn't easy. |
Было непросто сделать так, чтобы спичечные коробки выслали в тот же день. |
Getting the cash to pay off Lorenzo? |
Обналичивает сбережения, чтобы расплатиться с Лоренцо? |
THE SECRET TO GETTING SOMEONE TO WANT SOMETHING IS CONVINCING THEM SOMEONE ELSE WANTS IT MORE. |
Секрет таков - чтобы кто-нибудь что-нибудь захотел, надо убедить его, что кто-то хочет эту вещь больше. |
I DON'T WANT IT GETTING CONFISCATED, KNOW WHAT I'M SAYING? |
Я не хочу, чтобы у тебя это конфисковали, понимаешь, о чем я? |
Getting to this point has required careful diplomacy, consideration of multiple interests and the give and take of innumerable direct conversations in which representatives of all regions worked together. |
Для того чтобы дойти до этого этапа, нам потребовались последовательные дипломатические усилия, учет многих интересов и проведение многочисленных прямых переговоров, в ходе которых представители всех регионов работали сообща. |
Getting fired out of a cannon! |
Хочу, чтобы мной из пушки пальнули. |
THERE'S NOTHING WRONG WITH GETTING YOUR NEEDS MET. Ted: |
Нет ничего плохого в том, чтобы получать то, что тебе нужно. |
NOT WITHOUT GETTING INTO A WHOLE WORLD OF TROUBLE. |
Не без того, чтобы получить уйму проблем. |
Getting market signals right so that prices better reflect the true costs of producing and consuming energy, taking account of the environmental and social consequences, should always be a key guiding principle. |
Одним из ключевых руководящих принципов неизменно должно быть четкое реагирование на рыночную конъюнктуру, с тем чтобы цены точнее отражали реальную стоимость производства и потребления энергии с учетом соответствующих экологических и социальных последствий. |
Getting back to the negotiating table would require everyone being ready to play their part in the give and take of negotiations, particularly in areas such as agricultural market access. |
Для возвращения за стол переговоров необходимо, чтобы все стороны были готовы сыграть свою роль в обмене уступками на переговорах, в частности в таких областях, как доступ к рынкам сельскохозяйственной продукции. |
Getting to hospital by way of detours might sometimes take 3 to 4 hours, while on the main road it would take only 20 minutes. |
Для того чтобы попасть в больницу в обход контрольно-пропускных пунктов, иногда требуется 3-4 часа, в то время как по главной автомагистрали эта дорога занимает лишь 20 минут. |
Getting your brother out of jail is going to require - well, let's just call it a "shift in the legal circumstances." |
Дело, чтобы вытащить твоего брата из тюрьмы, потребуется - скажем так, назовем это "перестановкой в законных обстоятельствах". |