| Getting me into trouble, so only you can save me? | Создать мне проблемы, чтобы стать единственным спасителем? |
| It's More Important For You To Get Better Than To Worry About Getting In Trouble. | Намного важнее, чтобы ты поправился, чем волновался о том, будут ли у тебя неприятности. |
| Getting beat up by a girl again, Carl? | Хочешь, чтобы тебя снова побила девчонка, Карл? |
| Getting rid of the deadwood so Eve wouldn't have to cope with it. | Избавляюсь от сухостоя... чтобы Ив не пришлось с этим возиться. |
| Getting the child to render a credible recollection of events is one of the challenges the court must face. | Подвести ребенка к тому, чтобы он изложил достоверную картину событий, - одна из проблем, которые должен решить суд. |
| Getting Rumple's dagger so you could obtain his dark powers? | Завладеть кинжалом Румпеля, чтобы присвоить его силы? |
| Getting my wine in position to throw in your face! | Ставлю бокал так, чтобы было удобно выплеснуть вино тебе в лицо. |
| Getting the cure so you can go back home to mommy and daddy? | Пришел за лекарством, чтобы мог вернуться домой к маме и папе? |
| Getting tickets and having to go to elementary school classrooms and talk about how pathetic I am? | Получать штрафы и ходить в начальные школы, чтобы рассказать, как я сожалею? |
| Getting the support and cooperation of the Government of the Sudan is a matter of essence in the fulfilment of all that we want to seen done in Darfur. | Для того чтобы добиться в Дарфуре всего, что мы наметили, нам необходимо заручиться поддержкой и сотрудничеством со стороны правительства Судана. |
| Getting fired, you think that's a reason to lie about the kid? | Уволили. Думаешь, это веская причина, чтобы соврать о ребёнке? |
| What are you going to do that doesn't require Getting along with other people? | Что ты собираешься делать, чтобы научиться ладить с другими людьми? |
| Getting those memories back isn't about moving on, It's about punishing yourself for what you did. | Ты хочешь вернуть воспоминания не чтобы жить дальше, а чтобы наказать себя за содеянное. |
| Getting the matchbooks shipped to me the same day wasn't easy. | Было непросто сделать так, чтобы спичечные коробки выслали в тот же день. |
| Getting the cash to pay off Lorenzo? | Обналичивает сбережения, чтобы расплатиться с Лоренцо? |
| THE SECRET TO GETTING SOMEONE TO WANT SOMETHING IS CONVINCING THEM SOMEONE ELSE WANTS IT MORE. | Секрет таков - чтобы кто-нибудь что-нибудь захотел, надо убедить его, что кто-то хочет эту вещь больше. |
| I DON'T WANT IT GETTING CONFISCATED, KNOW WHAT I'M SAYING? | Я не хочу, чтобы у тебя это конфисковали, понимаешь, о чем я? |
| Getting to this point has required careful diplomacy, consideration of multiple interests and the give and take of innumerable direct conversations in which representatives of all regions worked together. | Для того чтобы дойти до этого этапа, нам потребовались последовательные дипломатические усилия, учет многих интересов и проведение многочисленных прямых переговоров, в ходе которых представители всех регионов работали сообща. |
| Getting fired out of a cannon! | Хочу, чтобы мной из пушки пальнули. |
| THERE'S NOTHING WRONG WITH GETTING YOUR NEEDS MET. Ted: | Нет ничего плохого в том, чтобы получать то, что тебе нужно. |
| NOT WITHOUT GETTING INTO A WHOLE WORLD OF TROUBLE. | Не без того, чтобы получить уйму проблем. |
| Getting market signals right so that prices better reflect the true costs of producing and consuming energy, taking account of the environmental and social consequences, should always be a key guiding principle. | Одним из ключевых руководящих принципов неизменно должно быть четкое реагирование на рыночную конъюнктуру, с тем чтобы цены точнее отражали реальную стоимость производства и потребления энергии с учетом соответствующих экологических и социальных последствий. |
| Getting back to the negotiating table would require everyone being ready to play their part in the give and take of negotiations, particularly in areas such as agricultural market access. | Для возвращения за стол переговоров необходимо, чтобы все стороны были готовы сыграть свою роль в обмене уступками на переговорах, в частности в таких областях, как доступ к рынкам сельскохозяйственной продукции. |
| Getting to hospital by way of detours might sometimes take 3 to 4 hours, while on the main road it would take only 20 minutes. | Для того чтобы попасть в больницу в обход контрольно-пропускных пунктов, иногда требуется 3-4 часа, в то время как по главной автомагистрали эта дорога занимает лишь 20 минут. |
| Getting your brother out of jail is going to require - well, let's just call it a "shift in the legal circumstances." | Дело, чтобы вытащить твоего брата из тюрьмы, потребуется - скажем так, назовем это "перестановкой в законных обстоятельствах". |