| We are talking about actually getting the CD down to what it should be doing. | Мы, собственно, ведем речь о том, чтобы подвести КР к тому, чем ей и надлежит заниматься. |
| It is vital that work continue on getting down to the business of treaty-making. | Насущно важно продолжать работу над тем, чтобы приступить к делу - составлению договоров. |
| But I think the real emphasis has to be on getting started. | Но мне думается, что реальный акцент надлежит сделать на том, чтобы взять старт. |
| The presence of Sister Angelica was instrumental in getting the girls in the bars to talk to the Special Rapporteur openly. | Ее присутствие значительно способствовало тому, чтобы девушки в барах могли открыто побеседовать со Специальным докладчиком. |
| We need to couple all those efforts with making sure that those who are getting treatment have enough food to eat. | В дополнение ко всем этим усилиям мы должны обеспечить, чтобы пациенты получали достаточное питание. |
| Instead of getting rest they spend most of the night fending off marauding mosquitoes. | Но вместо того, чтобы отдыхать, большую часть ночи они проводят, отгоняя комаров. |
| The greatest hope is thus getting the Doha round back on track. | Самая большая надежда таким образом возлагается на то, чтобы вернуться назад за стол переговоров в Дохе. |
| The real hurdle is getting this message across to politicians and voters. | Реальное препятствие состоит в том, чтобы объяснить это политикам и избирателям. |
| We are not even close to getting this revolution started. | Мы даже не подошли к тому, чтобы начать эту революцию. |
| Our immediate task, however, is to take a decision on getting started as soon as possible. | Наша непосредственная задача, однако, состоит в том, чтобы как можно скорее принять решение о начале работы. |
| It is undoubtedly a major obstacle to getting the CD back to work. | И это, бесспорно, крупная препона к тому, чтобы вернуть КР к работе. |
| The hospitals have also been instructed to implement measures to ensure that linguistic and cultural background does not prevent patients from getting adequate help. | Больницам также рекомендовано принимать меры к тому, чтобы языковые и культурные особенности пациентов не мешали им получать надлежащую помощь. |
| But of course we are interested in getting everybody on board. | Но, конечно, мы заинтересованы в том, чтобы привлечь каждого на свою сторону. |
| We have been involved with exchange student programmes and getting scholarships for youth to attend school as well as advocating for primary education. | Мы участвуем в программах обмена учащимися и получения стипендий для того, чтобы молодые люди могли посещать школу, а также выступаем за начальное образование. |
| We also stress the importance of girls and boys getting to school safely. | Мы также отмечаем важность обеспечения того, чтобы девочки и мальчики могли посещать школу в безопасных условиях. |
| I am not speaking about getting rid of consensus. | Я не говорю о том, чтобы избавиться от консенсуса. |
| Indeed, focusing global efforts on individual MDG objectives each year could prove useful in getting back on track. | В самом деле, такой подход, позволяющий ежегодно сосредоточить глобальные усилия на достижении индивидуальных ЦРДТ, мог бы оказаться полезным для того, чтобы вернуть весь процесс на верный путь. |
| She added that it was a matter of getting the necessary domestic priority. | Она добавила, что тут речь идет о том, чтобы добиться необходимой внутренней приоритетности. |
| Preventing poverty from getting formed and improving the living conditions of the deprived come first. | Начальной задачей являются предотвращение того, чтобы нищета пустила глубокие корни, и улучшение условий жизни обездоленных. |
| Entrepreneurs need to face competition in order to develop, whereas individuals who are laid off may have difficulties getting back into productive work. | Бизнесмены вынуждены сталкиваться с конкуренцией, для того чтобы развиваться, в то время как люди, которых увольняют, имеют трудности с возвращением к производительному труду. |
| Informal contacts are encouraged, and little time is wasted in getting in touch with the right person. | Поощряются неофициальные контакты, и для того, чтобы связаться с нужным лицом, много времени не требуется. |
| But your people have suffered a loss, and they may need help getting through this rough patch. | Но твои люди переживает потерю и, возможно, им нужна помощь, чтобы справиться с этим. |
| The nerve of my dad bringing that woman over here, getting everybody all riled up. | Хватило же у моего отца наглости привести сюда эту женщину, чтобы всех разозлить. |
| Look, all we are simply trying to do is stop people from getting killed. | Слушайте, мы пытаемся не допустить, чтобы погиб кто-то еще. |
| We have made strides in getting peacebuilding right so that societies emerging from war do not slide back into conflict. | Мы сделали огромные шаги в деле надлежащего налаживания миростроительства таким образом, чтобы покончившие с войной общества не скатывались обратно к конфликту. |