| This isn't just about us getting to be alone together. | Это не только для того, чтобы мы могли остаться наедине. |
| Which tells us that you were casing the scene, tracking Mr. Bukowski, getting to know his routine. | А это означает, что вы проводили рекогносцировку местности, когда следили за мистером Буковски, чтобы узнать распорядок его дня. |
| You worry about getting back in one piece and let me take care of the rest. | Позаботьтесь о том, чтобы вернуться в целости, а я сделаю все остальное. |
| If I were you, I'd focus on getting everyone on the plane in one piece. | На вашем месте я бы сосредоточился на том, чтобы посадить всех на самолёт живыми и невредимыми. |
| So there's no choice but to live switched while not getting caught. | Нам остаётся одно - жить чужой жизнью и стараться, чтобы нас не раскусили. |
| That's why I don't want you getting all tied up in them sports. | Поэтому я и не хочу, чтобы ты лез в спорт. |
| Are you trying to get your mom's attention by getting into trouble? | Ты попадаешь в неприятности, чтобы привлечь внимание мамы? |
| At least I've done something towards getting us out of here which is more than you have. | По крайней мере, я хоть что-то сделала, чтобы вызволить нас отсюда это больше, чем можешь сделать ты. |
| Now I can't have Chrissy getting involved with this sort of stuff, so, for everybody's sake, cut it out. | Я не хочу, чтобы ты... втягивал ее в подобные дела... ради спокойствия всех, давай завязывай... |
| Look, now, we've done it your way for quite some time now and I don't see the situation getting much better. | Итак, мы сделали по-твоему, и что-то я не вижу, чтобы ситуация стала лучше. |
| However, getting those with vested interests in the status quo to accept the required changes will necessitate great perspicacity on the part of Governments. | Причем от правительств потребуются большие усилия, чтобы заставить тех, кто заинтересован в сохранении статус-кво, принять требуемые изменения. |
| The enormous challenge of development cannot be undertaken by people whose every thought is bent towards getting enough to eat or recovery from debilitating sickness. | Решение серьезнейшей проблемы развития не по плечу людям, все помыслы которых направлены на то, чтобы добыть себе пропитание или излечиться от изнурительной болезни. |
| The suspension of sanctions against Yugoslavia has also proved to be an effective means for getting that country to cooperate actively in the attainment of the international community's objectives. | Прекращение санкций в отношении Югославии также оказалось эффективным средством для того, чтобы обеспечить активное сотрудничество в деле достижения целей международного сообщества. |
| Make sure you're getting the right help, if you co-operate with us now. | Если вы будете с нами сотрудничать, мы проследим, чтобы вы получали все, что вам нужно. |
| Norman... unless they were burned in a fire... l don't want you getting up from your chair. | Норман если только они не сгорели при пожаре я не хочу, чтобы вставал из-за стола. |
| To mark the fact this is our last summer in Stamford, I'm going to be getting a tattoo. | Чтобы отметить факт того, что это наше последнее лето в Стамфорде, я набью себе тату. |
| Everyone's put a lot of time into getting everything ready. | Все очень постарались, чтобы подготовить это всё. |
| Marina, what are your thoughts on getting closer to Shapur Zamani. | Марина, каковы ваши мысли о том, чтобы стать ближе к Шапуру Замани? |
| I'm working on getting her better, okay? | Я сделаю все, чтобы ей стало лучше, хорошо? |
| And since you'll be ordering food, I will go rather than risk getting it stained. | И раз уж ты будешь заказывать еду я лучше пойду, чтобы его не запачкать. |
| It's all about getting them to vote next election, so just keep them happy. | Суть в том, чтобы они проголосовали за нас в следующем году, так что просто поддерживай их. |
| Well, I, for one, am definitely against getting us killed. | Ну, лично мне бы точно не хотелось, чтобы нас убили. |
| The Krajišnik case commenced in February 2004, despite concerns that the newly appointed defence team was having difficulty getting fully prepared for trial. | Слушания по делу Краишника начались в феврале 2004 года, несмотря на опасения по поводу того, что вновь назначенная группа защиты не имела времени для того, чтобы всесторонне подготовиться к судебному разбирательству. |
| It's a situation we'd have to be careful about getting involved in. | В этой ситуации мы должны проявлять осторожность, чтобы не быть втянутыми в это. |
| I texted you... about getting together to maybe, you know, clear the air. | Я писал тебе... о том, чтобы вместе, ну знаешь, расставить всё по местам. |