Примеры в контексте "Getting - Чтобы"

Примеры: Getting - Чтобы
And you are en route to getting yourself killed, and I am not inclined to stand by and watch. Ты на пути к тому, чтобы сложить голову. А я не намерен на это спокойно смотреть.
Charley and I are talking about getting back together. Мы с Чарли думаем о том, чтобы снова сойтись!
It's not about us getting back together, okay? Я не о том, чтобы вновь сойтись с ней, хорошо?
To keep us from getting close... Зачем хочешь, чтобы мы ушли?
Did not no river so wide that prevent me from getting to you babe? Река недостаточно широка, Чтобы не дать мне добраться до тебя, детка
It doesn't take a cow to figure out... they saw the writing on the wall... and flown the coop while the getting was good. Не нужно быть коровой, чтобы понять, что они увидели объявление на стене и сбежали, пока не поздно.
For getting me to be the guest speaker here today, but forgive me if I don't feel like co-operating just this once. Ты пригласила меня сюда, чтобы поговорить, но прости меня, мне не кажется, что это нужно здесь всем.
When is he getting his license back so we can stop playing this game? Когда ему уже вернут лицензию, чтобы уже прекратить играть в эти игры?
Who would I speak to about getting into the boys' locker room? С кем я могу поговорить, чтобы попасть в мужскую раздевалку?
Division will do anything to keep this from getting into the wrong hands. Дивизия сделает все, чтобы он не попал в плохие руки
Armor, that's to stop him from getting killed А это зачем? Защита, чтобы его не убили.
Is this about getting him out of his lab? И все это, чтобы вытащить его из лаборатории?
They hired me as a way of getting to you, didn't they? Они наняли меня, чтобы поймать тебя?
You're getting all dressed up to go out and buy tickets. Это ты так нарядилась, чтобы сходить за билетами?
See, the way I figure it is, if I can make you nostalgic, then you're already halfway to getting your humanity back. Видишь ли, мы стараемся все исправить, если я могу заставить тебя понастольгировать, то ты уже на полпути чтобы вернуть свою человечность.
Lt. Gen. Hamid Gul, the former Inter-Services Intelligence (ISI) chief, confirmed that he sponsored an alliance of right-wing political parties to stop her from getting a parliamentary majority. Генерал-лейтенант Хамид Гул, бывший руководитель Совместных Разведывательных Служб (ISI), подтвердил, что он финансировал союз политических партий правого крыла, чтобы помешать ей набрать парламентское большинство.
So you're getting feedback on those teacher views to see what they think they mean? Вы собираете отзывы учителей на эти изображения показателей, чтобы выяснить, как они это понимают?
We've been able to engineer viruses to pick up carbon nanotubes and then grow titanium dioxide around them - and use as a way of getting electrons through the device. У нас получилось вырастить вирусы, которые подбирают углеродные трубки и потом выращивают диоксид титана вокруг них, чтобы можно было пропускать электроны через устройство.
The last thing I remember is getting aboard the train to go to the fight. Последнее, что я помню, это то, что я еду на поезде, чтобы попасть на поединок.
Steve, should you be back at the Warehouse not getting hurt? Стив, не надо ли тебе возвращаться в Хранилище, чтобы не пораниться?
So, do them the long-term favor of ripping off the Band-Aid and getting them one step closer to where they're headed and what they should be doing. Поэтому окажите им долгосрочную услугу и резко сорвите пластырь, чтобы они оказались на шаг ближе к тому, что они действительно должны делать.
Whom do I speak to about getting the body back to New York for burial? С кем я могу договориться о том, чтобы тело доставили обратно в Нью-Йорк для похорон?
And what did he want in return for getting you out? А что он хотел взамен за то, чтобы вас вытащить?
I don't remember her getting that much wrong before, do you? Я не помню, чтобы она настолько сильно ошибалась, а Вы?
We want you to know we're proud of how you're getting along. Хочу, чтобы ты знал: мы гордимся тем, как ты держишься.