Примеры в контексте "Getting - Чтобы"

Примеры: Getting - Чтобы
If you want any chance of getting away you'd best use this time to find someplace secluded... Если хотите получить шанс уйти от погони, то лучше используйте это время на то, чтобы найти укромное место...
And it's all about the guy getting off, like the girl's just there to help. И это все о парень сойти, Как девушка просто там, чтобы помочь.
But I just spent $2,000 getting them triggers dialed up. Но я заплатил по два куска баксов, чтобы найти их.
I don't like it, but we cannot risk them getting a Yahtzee. Мне это не нравится, но мы не можем рисковать, чтобы они сорвали джекпот.
Well, okay, I don't want to tell you to drop your suit against her, but I sure am getting sleepy. Так, я не хочу говорить вам, чтобы вы отозвали иск против нее, но я уверен, что захотел спать.
I feel like Riverdale is getting ready to slide off of a mountainside, and I don't want you anywhere around when that happens. Мне кажется, что Ривердейл готовится соскользнуть со склона горы, и я не хочу, чтобы ты был здесь, когда это случится.
Are you talking about getting false documents to get him out of the country? Ты говоришь о получении фальшивых документов, чтобы он мог покинуть страну?
Since I can't be getting special treatment... кто поддерживает его... чтобы тебя не поймали.
How are things going on getting me someone? Как идут дела с тем, чтобы мне кого-то прислать?
And they will have a hard time getting ahold of the kind of loan they need to pay off their other loans. И им будет очень сложно получить необходимый им кредит, чтобы оплатить их другие кредиты.
No, she's totally down with me getting my brains from people that don't need them anymore. Нет, она не против того, чтобы я забирал мозги у тех, кому они больше не нужны.
There has been very little success in getting the various sides to agree to any substantive mine-clearance programme and for this reason contractual arrangements for mine-clearing did not proceed. В обеспечении того, чтобы различные стороны согласились на осуществление сколь-либо значимой программы разминирования, заметного успеха достигнуто не было, и по этой причине работы по разминированию на контрактной основе не велись.
The second suggestion is designed to help find a way of getting the CD's work going again at the beginning of the next session. Второе соображение нацелено на то, чтобы постараться найти способ развернуть работу Конференции по разоружению с начала предстоящей сессии.
Many children work simply to be able to eat and getting them to school will necessitate not only eliminating all direct costs but also providing them with food. Многие дети работают, чтобы элементарно не умереть с голода, и для организации их обучения необходимо не только покрыть все прямые расходы, но и обеспечить их питанием.
∙ The low attendance of delegations at the dialogue session reflects some of the problems young people face in getting Governments to listen to them. Низкая посещаемость делегатами диалогов с молодежью - это лишь еще одно подтверждение некоторых из тех проблем, с которыми сталкиваются молодые люди, желающие, чтобы их услышали на правительственном уровне.
In such a case, the questions could be fairly brief, as it was a matter of getting a sense of States' preferences. В таких случаях вопросы могут быть достаточно краткими, и здесь речь идет о том, чтобы почувствовать направленность предпочтений государств.
Writing a code... (the) key remains getting 'buy-in' В связи с составлением кодекса... ключевой фактор по-прежнему состоит в том, чтобы заручиться поддержкой
The responsibility for getting this body back on track and negotiating on substance is, of course, not the President's alone. Конечно же, ответственность за то, чтобы данный орган вернулся на "рабочие рельсы" и приступил к предметным переговорам, лежит не только на Председателе.
We now need to define this political interest as being a firm will to prevent the international situation from getting any worse. Сегодня нам необходимо дать определение этому политическому интересу как выражению твердой воли для того, чтобы не допустить осложнения международной обстановки.
So therefore it is a simple question of getting this on a piece of paper in a wording that is agreeable to everybody. Поэтому вопрос просто-напросто состоит в том, чтобы изложить все это на бумаге в таких формулировках, которые были бы приемлемы для всех.
Our key challenge, however, is getting the right publication to the right reader at the right time. Однако наша ключевая задача заключается в том, чтобы обеспечить нужной публикацией нужного читателя в нужное время.
All evidence available shows that no Rwandan officials have been involved and we look forward to getting more information from the Committee to be able to work on it further. Все имеющиеся у нас свидетельства говорят о том, что ни одно из официальных должностных лиц Руанды не имеет к этому никакого отношения, и мы пытаемся получить более подробную информацию от Комитета, с тем чтобы продолжить над ней работу.
Another idea is an interim measure, in going down to very low levels before getting to zero, to establish a bank of nuclear weapons. Еще одна идея представляет собой промежуточную меру, которая состоит в том, чтобы в процессе снижения до весьма низких уровней, вплоть до нуля, создать банк ядерного оружия.
There is no other way to resolve it apart from getting a judge to decide upon the various arguments. Нет другого способа разрешить его, кроме как обратиться к судье, чтобы тот принял решение, рассмотрев различные доводы.
Wall Street's titans, however, had convinced Obama and his team that their continued stewardship was essential to getting the world out of its crisis. Титаны Уолл-стрит, однако, убедили Обаму и его команду, что их длительное правление было необходимо для того, чтобы мир смог выйти из кризиса.