Примеры в контексте "Getting - Чтобы"

Примеры: Getting - Чтобы
Several speakers emphasized the importance of the Department's getting the United Nations message out to young people and in that connection stressed the importance of a partnership with universities and other educational institutions. Несколько ораторов подчеркнули значение того, чтобы Департамент довел послание Организации Объединенных Наций до молодежи, и в этой связи указали на важность партнерства с университетами и другими учебными заведениями.
I have, on behalf of the Group, approached a number of countries to seek such formal approval and I urge your support in getting the necessary commitments. От имени Группы я обращался к ряду стран с целью заручиться таким формальным согласием, и я настоятельно прошу о вашей поддержке, с тем чтобы получить необходимые обязательства.
Now, I don't want to rush you, but Becky's waiting, and it wasn't easy getting this appointment. Не хочу тебя торопить, но Беки ждёт, а ведь так трудно было договориться, чтобы тебя приняли.
How am I going to stop him getting lost, Mr Herriot? Что мне сделать, чтобы он не терялся, мистер Хэрриот?
We have also seen steps to accommodate the distinct need for strengthening control and audit within the United Nations, in order to make sure that Member States feel they are getting the best "value for their money". Мы также отмечаем меры, направленные на удовлетворение конкретной потребности - укрепить контроль и ревизорскую деятельность в рамках Организации Объединенных Наций, с тем чтобы государства-члены убедились в том, что их средства потрачены с максимальной отдачей.
"without finally getting bewildered as to which may be the true." "без того, чтобы в конце-концов не забыть о том, какое из них истинное."
Why do you care so much about getting me out of here? Почему тебе так важно, чтобы я отсюда выбрался?
By getting into a nice... deep... straddle. Чтобы получилась хорошая... широкая... растяжка
According to the Administration there were the practical considerations of getting a supplier to agree to a firm price for such an extended period (two years). Согласно мнению администрации, имеются практические соображения в пользу того, чтобы поставщик согласился с твердой ценой в течение указанного продленного периода (два года).
I see they can't outright kill me, but they don't want me getting high. Я понимаю, что они не могут открыто меня убить, но и не хотят, чтобы я торчал.
I'm doing everything I can to make sure our son stays on track, plus getting ready for our wedding, and you're in here watching a football match. Я вкладываю все свои силы, чтобы наш сын не пропускал занятия, к тому же занимаюсь свадьбой, а ты здесь смотришь футбол.
If she used it to murder will, sir, She could be getting body work done. Если она использовала его, чтобы убить Уилла, сэр, то сейчас машина в мастерской
And if you think it was hard getting here, you're beginning to understand what I'm willing to do to stay. И если ты считаешь, что попасть сюда тяжело, то начинаешь понимать, на что я готов, чтобы тут остаться.
I'll need all of your help getting up to speed, but first, I'll need to speak to Captain Chandler. Мне понадобится помощь, чтобы войти в курс дела, но сначала поговорю с капитаном Чендлером.
But telling you your mother was a con artist who'd only sought you out for the purposes of getting money from me didn't seem like a very attractive alternative. Но сказать тебе, что твоя мама - мошенница, которая искала тебя, чтобы получить от меня деньги, не казалось заманчивой перспективой.
Those figures vividly illustrate how urgent it is that the international community redouble its efforts in this area and make a gigantic leap forward towards the goal of eventually getting rid of all anti-personnel landmines. Эти цифры наглядно подтверждают, насколько важно, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия в этой области и осуществило гигантский скачок в достижении цели окончательной ликвидации всех противопехотных наземных мин.
Regarding the report by the Secretary-General on the promotion and protection of the rights of children, his delegation congratulated the Special Rapporteur on approaching her mandate in general terms rather than immediately getting into specific situations. Что касается доклада Генерального секретаря о поощрении и защите прав детей, то Замбия приветствует подход Специального докладчика, который заключается в том, чтобы рассматривать мандат в общем плане, не вдаваясь сразу в конкретные ситуации и случаи.
And where's Don E. getting brains to feed them all? И где Дон И берет мозги, чтобы всех их накормить?
Isn't it time we're getting tired of each other? Разве этого времени недостаточно, чтобы надоесть друг другу?
The consultation aimed at sensitizing the general public, getting the views of local communities and involving the people in the strategy planning exercise of the CCD. Они были направлены на то, чтобы повысить информированность широкой общественности, выяснить мнение местных общин и привлечь население к процессу стратегического планирования по КБО.
Convinced of this truth, my country is getting down to the task of modernizing the regulatory framework of its production systems to adapt them to the ecological requirements laid down at Rio. Будучи убежденной в этой истине моя страна приступает к модернизации системы регулирования своего производства, с тем чтобы приспособиться к экологическим требованиям, разработанным в Рио-де-Жанейро.
At the same time, the technical sub-group was getting ready to address the most specific issues with a view to meeting the objectives which had been set. В то же время было принято решение о том, чтобы Техническая подгруппа сосредоточила свое внимание на решении более конкретных проблем в интересах достижения поставленных целей.
We are determined to do everything in our power to prevent Spain from getting away with seeking to deny us the rights and privileges which go with our status as an integral part of the European Union. Мы преисполнены решимости сделать все, что в нашей власти, чтобы воспрепятствовать замыслам Испании, стремящейся лишить нас прав и привилегий, которые мы имеем в силу нашего статуса неотъемлемой части Европейского союза.
Of course, the plan required getting back into her mother's good graces to trick her - into turning a trick. Разумеется, ей нужно было вернуть её расположение, чтобы обманом раскрутить её на эти фокусы.
He wanted me to think that the girl who lived there, Gloria Revelle... was the one getting off. Он хотел, чтобы я думал, что Глория занимается тем же, что и ты.