We wanted to see the United Nations perform effectively, with budgetary discipline, efficiency and an overall approach of getting value for money. |
Мы стремились обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций функционировала эффективно в условиях бюджетной дисциплины, эффективности и на основе общего бережного подхода к расходованию денежных средств. |
As I look back at the general debate this week, I think that we are getting very close to identifying the main obstacle. |
Оглядываясь на проходившие на этой неделе общие прения, я думаю, что мы уже очень близки к тому, чтобы выявить основное препятствие. |
Street protests should concentrate on getting from Milosevic fair conditions for elections and acceptance of international monitoring (but, needless to say, not from NATO countries). |
Уличные акции протеста должны быть сосредоточены на том, чтобы добиться от Милошевича честных условий проведения выборов и согласия с пристутствием международных наблюдателей (но, излишне говорить, не от стран-членов НАТО). |
Regulation 4.3.2.1 Obligation of a State to require shipowners and masters to have security arrangements to prevent stowaways from getting on board. |
Обязательство государства требовать, чтобы судовладельцы и капитаны судов принимали меры безопасности с целью воспрепятствовать попыткам безбилетных пассажиров попасть на судно. |
Implications Small timber companies in developing countries face two challenges: (a) getting certified; and (b) making certification work in their favour. |
Перед мелкими компаниями лесной промышленности в развивающихся странах стоят две задачи: а) получить сертификацию; и Ь) добиться того, чтобы сертификация приносила им пользу. |
Yet concerns related to using anti-personnel mines bring to mind two additional reasons why we must remain especially focused on getting rid of this sinister weapon. |
Вместе с тем, озабоченности, связанные с применением противопехотных мин, заставляют вспомнить еще о двух причинах, в силу которых нам нельзя ослаблять усилия, нацеленные на то, чтобы избавиться от этого зловещего оружия. |
We are speaking not of statistics but of devastated lives, and we should commit ourselves to getting the job done. |
Мы сейчас говорим не о сухих цифрах статистики, а об искалеченных человеческих жизнях, и мы должны сделать все возможное, чтобы хорошо выполнить свою работу. |
The private sector should also be encouraged to complement donor support by getting more involved in building regional data bases on road transit in order to facilitate its management and operational planning. |
Следует также содействовать тому, чтобы частный сектор дополнял усилия доноров по оказанию поддержки за счет более активного участия в создании региональных баз данных об автомобильных транзитных перевозках с целью облегчения управления ими и их оперативного планирования. |
The cost of getting that done is the same amount of money we spent to feed the people of Belgium after the First World War. |
Стоить это будет столько же, сколько мы затратили на то, чтобы накормить население Бельгии после первой мировой войны. |
By getting India into the G-8 and other multilateral institutions, the US can ensure that India's growing role in the world carries commensurate responsibilities. |
Приняв Индию в G-8 и другие многосторонние институты, США могут обеспечить, чтобы растущая роль Индии в мире сопровождалась соответствующей ответственностью. |
The international community needs to continue to focus on getting the CD [Conference on Disarmament] to work, rather than create another 'phantom' CD... |
«Международное сообщество должно и впредь уделять пристальное внимание тому, чтобы КР [Конференция по разоружению] работала, а не создавала еще одну «иллюзию» КР. |
However, visualization and communication techniques may be helpful in getting the main message through to a general audience (for example by means of data reduction). |
В то же время различные методы визуализации и распространения могут оказаться полезными для того, чтобы довести главную мысль до общественности в целом (например, посредством сокращения объема данных). |
He asked the pharmaceutical conglomerates to help in getting AIDS medicines to all persons who needed them, and the companies agreed. |
Он обратился к фармацевтическим конгломератом с просьбой оказать помощь в обеспечении того, чтобы препараты против СПИДа стали доступными для всех нуждающихся в них, и эти компании согласились. |
My delegation firmly believes that the Commission can play a role in reversing the current trend and in getting us back on track. |
Моя делегация твердо уверена в том, что Комиссия может сыграть свою роль в том, чтобы переломить нынешнюю тенденцию и вернуть нас на правильный путь. |
This aspect is important for getting back on track to achieve the MDGs by 2015 in a more sustainable and effective way. |
Этот аспект важен для того, чтобы вновь войти в график достижения ЦРДТ к 2015 году и делать это более последовательно и эффективно. |
The aim would be to reflect upon and identify options for getting the Conference back to work. |
Задача, пожалуй, состояла в том, чтобы предпринять размышления и идентифицировать варианты, которые позволили бы возобновить работу Конференции. |
That's why we have to keep him or anyone else from ever getting their hands on it. |
Поэтому мы должны не допустить, чтобы они или кто-то еще не смогли прибрать это в свои руки. |
Aside from getting Damon to undo every positive decision he's ever made? |
Кроме того, чтобы заставить Дэймона изменить какое положительное решение он когда-либо сделал? |
Look, I know kids can be cruel, but it's not worth getting in a fight about. |
Послушай, я знаю, что дети могут быть жестокими, но это не стоит того, чтобы ввязываться в драку. |
Can you talk to your boyfriend about getting us out of these things? |
Можешь попросить своего парня, чтобы с нас сняли эти штуки? |
You made good time getting here. |
Вы выбрали хорошее время, чтобы попасть сюда |
Besides, it's dangerous, and they don't want their people getting sick. |
Кроме того, это опасное дело, и они не хотят, чтобы их люди пострадали. |
But the truth is, I have been getting closer to Jack... to get information on Amanda. |
Но правда в том, что я действительно сблизилась с Джеком... чтобы получить информацию об Аманде. |
She's having a hard enough time getting dressed in the morning. |
Ей понадобилось немалое время утром чтобы одеться. |
He put the cover on it 'cause he didn't want my mom getting scared. |
Он накрыл её, потому что не хотел, чтобы мама испугалась. |