And risk these boys falling down the Bugs Bunny rabbit hole when they're supposed to be getting their reading minutes? |
Зачем, чтобы мальчики залипли перед ним, когда им полагается собираться в школу? |
Proud of you for getting people who thought they'd never be in the same country together, much less the same room... to talk about how they can move forward. |
Я горжусь тем, что ты смог свести в одну комнату людей, считавших, что им тесно в одной стране, чтобы обсудить их дальнейшие планы. |
I shall make a point of getting much better acquainted... so I can present a proper apology. |
Я буду считать себя обязанным познакомиться с Вами получше Чтобы принести Вам надлежащие извинения |
She's not interested in anything but getting away from her family and I think she should be here right now and I want her home and I'm going to go get her. |
Ей вообще ничего неинтересно кроме побега от семьи, и я думаю что ее место сейчас здесь, хочу чтобы она была дома и верну ее. |
You're making him dump you and you know you're doing it, which is the most cowardly way imaginable of getting a divorce and you're not a coward. |
И ты делаешь все для того, чтобы он тебя бросил, что само по себе самый трусливый способ получения развода, а ты не трусиха. |
This is what I'm talking about, all of us getting together to support these kids, talk to them, tell her why her behavior's inappropriate. |
Все мы должны сплотиться, чтобы поддержать таких детей, поговорить с ними сказать ей, что ее поведение неприемлемо |
I guess it's better than her going and getting a job with Charlotte. |
Не то чтобы я против ее присутствия... просто - против ее присутствия. |
You keep him around so you can run your mouth, not have to worry about getting stomped? |
Ты держишь его для того, чтобы языком трепать и не отхватить за это? |
The most important question, what's going to keep me from getting sued in making this movie? |
И главный вопрос, что нужно делать, чтобы меня не засудили? |
Instead of us getting jobs... why don't you do your job and tell everyone we've got jobs? |
Вас же наняли, чтобы говорить всем, что у нас ЕСТЬ работа. |
Its intention is to prevent the international community from getting an insight into the undemocratic practices and the flagrant violation of human rights and rights of national minorities exercised in Albania itself. |
Эти действия предпринимаются для того, чтобы отвлечь внимание международного сообщества от недемократической практики и вопиющих нарушений прав человека и прав национальных меньшинств в самой Албании. |
The puppet group opened to the media the bow and stern of the vessel, to which they had been barred from getting access, to convince them that the vessel was sunk by a torpedo attack. |
Марионеточная клика допустила средства массовой информации к носовой и кормовой частям корабля (до этого их к ним не пускали), чтобы убедить их в его гибели в результате торпедной атаки. |
In the days after NASA retired the space shuttle program... and since the abandonment of the International Space world has had to turn to private enterprise... when it comes to getting man back into space. |
После того, как НАСА свернула программу "Шаттл" и прекратила работу Международной Космической Станции, Мир был вынужден обратиться к частным предприятиям, чтобы Человек вновь отправился в Космос. |
Rapunzel, I'm not getting any younger down here. |
Рапунцель! Ты хочешь, чтобы я здесь состарилась? |
I'm still not exactly sure why we're... we're getting shot at and blown up over there, but it's certainly not so I can sleep in a warm bed in my own house while you sleep out here. |
Я еще не совсем уверен, зачем мы там гибнем как мухи, но явно не затем, чтобы я мог спать в теплой постели в моем доме, пока ты спишь на улице. |
I wanted the Admiral to exert whatever influence he might have for getting him on. |
я хотел, чтобы јдмирал про€вил все возможное вли€ние, чтобы продвинуть его. |
The best practice as identified by Mayne is that fostering senior-level leadership in results-based management is fundamental, that is, getting senior managers to visibly, regularly and consistently lead and support results-based management through their words and actions. |
Согласно Мейну, наиболее эффективной передовой практикой выступает развитие у старшего руководства лидерских навыков, т.е. достижение того, чтобы старшие руководители явно, постоянно и последовательно брали на себя ведущую роль и поддерживали управление, ориентированное на результаты, на словах и на деле. |
and generally we do. These things are shown to be pretty effective in terms of getting people to slow down. |
Так мы и делаем. Такой способ показывает высокую эффективность, когда надо, чтобы люди ехали помедленнее. |
It's not about compliance. It's about setting, getting the job done, by bending or breaking the rules - just look at your Indian people around here, you'll see them smile; they know what it is. |
Речь идёт не о соблюдении правил, а о создании атмосферы, о том, чтобы добиться требуемого, нарушив или обойдя, если надо, правила... Взгляните на присутствующих здесь индийцев, на улыбку на их лицах - они знают, о чём речь. |
We do so in the interests of getting down to work immediately on the real challenge that faces this body, that is, to reassert its role as a forum that addresses and negotiates on the real issues confronting our troubled world. |
Мы делаем это ради того, чтобы немедленно приступить к работе по встающему перед данным органом реальным вызовом, т.е. подтвердить его роль как форума, который проводит рассмотрение и переговоры по реальным проблемам, встающим перед нашим беспокойным миром. |
Rather than help people who were trying to help me, I'd just say nothing as a way of getting my own back, even though the only person I was really hurting was myself. |
Вместо того, чтобы помочь тем, кто пытался помочь мне, я не говорила ни слова, и закрывалась ото всех, хотя этим я вредила только самой себе. |
What if we use some form of operant conditioning techniques to keep us from getting off topic? |
А что если использовать приёмы оперантного обучения, чтобы заставить себя не отвлекаться? |
But you did discuss getting together to have your views known to someone in a supervisory capacity, right? |
Но вы действительно обсуждали возможность объединения, чтобы донести ваше мнение кому-то с контрольной функцией, так? |
If ever a situation called for getting blind-drunk, I would say that this was it. Wouldn't you, Jeff? |
Если искать повод, чтобы вусмерть упиться то, по-моему, это как раз подходит, а Джеф, по-честному? |
In this connection it seems to us important that the financial plan, as well as the corresponding programmes and projects that are being implemented or are getting under way in East Timor, be focused on the future and adapted to the conditions that will prevail under independence. |
В этой связи нам кажется важным, чтобы стратегия финансирования, а также соответствующие программы и проекты, которые осуществляются или скоро начнут осуществляться в Восточном Тиморе, были ориентированы в будущее и обладали возможностями адаптации к условиям независимости. |