Примеры в контексте "Getting - Чтобы"

Примеры: Getting - Чтобы
My country looks forward to complementing its effort with that of the international community in the areas of training, transfer of technology and exchange of information and to getting acquainted with the latest modern techniques and scientific discoveries in the environmental field. Моя страна стремится обеспечить, чтобы ее собственные усилия дополняли усилия, предпринимаемые международным сообществом в таких областях, как профессиональная подготовка, передача технологий и обмен информацией; мы стремимся также ознакомиться с новейшими достижениями науки и техники в экологической области.
They must go out of their way to demonstrate that respect, as a start, by getting to know their host environment and trying to learn as much of the local culture and language as they can. Они обязаны сделать все, чтобы продемонстрировать это уважение сначала путем ознакомления с условиями, существующими в принимающей стране, и попытаться как можно больше узнать местную культуру и местный язык.
Sometimes the detainees are taken out and they use high-intensity lights and the detainee is asked to undress so that they can search him without getting close to him." Иногда задержанных выводят наружу и предлагают раздеться, с тем чтобы при ярком освещении их можно было обыскать, не приближаясь к ним».
There is actually some concern that, because there are no agencies present on the ground, we are not getting information about women being held and abused in West Timor, and we would like UNTAET and others to follow that up. Существуют опасения, что из-за отсутствия учреждений на местах мы не получаем достоверной информации о положении женщин, удерживаемых в Западном Тиморе, и о случаях жестокого обращения с ними, и нам хотелось бы, чтобы ВАООНВТ и другие участники обратили серьезное внимание на этот вопрос.
In order to make an input in this thinking process, I would like to highlight some points which, it seems to us, could strengthen the role of the Council, without getting into the sectors that relate to other bodies of the United Nations. Для того чтобы внести вклад в этот процесс осмысления, я хотел бы выделить некоторые моменты, которые, как нам кажется, могли бы укрепить роль Совета, не затрагивая те сектора, которые связаны с другими органами Организации Объединенных Наций.
Educate and train women, and eradicate female alphabetical and career illiteracy so as to allow women to integrate in the labor market where the competition is increasing and the conditions and requirements are getting more complicated. Обучение и профессиональная подготовка женщин, ликвидация неграмотности и повышение осведомленности женщин в отношении своих трудовых прав, с тем чтобы повысить конкурентоспособность женщин на рынке труда, условия и требования которого постоянно ужесточаются.
While there is no ex-combatant structure at the national level, small groups have returned to their former commanders to earn "quick money" by operating businesses, working in farms, or getting involved in illegal resource extraction. Хотя на национальном уровне не существует каких-либо структур, объединяющих бывших комбатантов, их небольшие группы возвратились к своим бывшим командирам, с тем чтобы быстро заработать деньги, занимаясь предпринимательской деятельностью или работая на фермах или занимаясь незаконной добычей природных ресурсов.
A final point that I did want to ask about, which was touched upon by Mr. Morris, is the question - without getting into a wider debate - of globalization and protectionism. Последний вопрос, который я хотел бы задать и который был затронут гном Моррисом, касается - чтобы не вступать в более широкую дискуссию - глобализации и протекционизма.
Well, there's always an excuse for not doing something, but then that results in something not getting done. Что ж. всегда есть оправдание для того, чтобы что-то не делать, но тогда всё заканчивается тем, что что-то не сделано.
Demonstrations had already begun a week earlier when settlers erected a fence around their settlement in order to prevent infiltrators from getting in. (Ha'aretz, 8 June) Демонстрации начались за неделю до этого, когда поселенцы возвели вокруг своего поселения ограду, чтобы не допустить на его территорию посторонних лиц. ("Гаарец", 8 июня)
This begins with getting the political leadership in SIDS to recognize the critical role of the energy sector and to give it the level of importance that is required, and provide the level of resources to make sure that there is adequate capacity. Для начала необходимо, чтобы политическое руководство малых островных развивающихся государств признало жизненно важную роль энергетического сектора и присвоило ему требуемый уровень приоритетности, а также выделило ресурсы на создание в нем адекватного потенциала.
There is no substitute for getting the right people, into the right jobs, at the right time and only for the time that is necessary. Нет замены тому, чтобы правильные люди заняли в правильное время правильные посты и занимали их ровно столько, сколько нужно.
The Board recommends that the Administration obtain a higher number of qualified applicants to improve its chances of getting the best fellows and, at the same time, obtain its targeted number and the required geographic representation within the available resources. Комиссия рекомендует администрации обеспечить увеличение числа квалифицированных претендентов на участие в учебных программах, с тем чтобы принимать наиболее способных слушателей и в то же время обеспечить запланированную численность и необходимое географическое представительство в рамках имеющихся ресурсов.
The proponent may agree to meet reasonable costs to improve the likelihood of getting such consent; but equally it will not wish to incur expense of little value. Инициатор может согласиться нести разумные расходы, чтобы повысить вероятность получения такого одобрения; но при этом он может и не пожелать нести несущественные расходы.
For many developing countries, getting the goals back on track would require reform of the global institutional architecture to better promote international development goals in the face of current economic and financial realities, and in a more inclusive, coherent and transparent manner. По мнению многих развивающихся стран, для преодоления наметившегося отставания в достижении ЦРДТ потребуется реформировать глобальную институциональную архитектуру с тем, чтобы она лучше отвечала международным задачам развития с учетом существующих финансово-экономических реалий, была более всеохватной, функционировала более слаженно и транспарентно.
The mission of CSO is to increase the participation of Czech organizations in national and international space projects and to support the Czech space community in getting access to information of a technical, scientific or administrative nature. Задача ЧКУ заключается в том, чтобы расширять участие чешских организаций в осуществлении национальных и международных космических проектов и оказывать поддержку чешскому космическому сообществу в получении доступа к информации научно-технического и управленческого характера.
Because least developed countries remain generally aid-dependent (though not always getting their fair share of aid), it is important that the Istanbul Programme of Action address the basic constraints that affect aid effectiveness in those countries. Поскольку наименее развитые страны, как правило, по-прежнему зависят от помощи (хотя не всегда получают справедливый объем помощи), важно, чтобы в Стамбульской программе действий рассматривались основные сдерживающие факторы, которые влияют на эффективность помощи в этих странах.
Universities are getting closer to communities so that they will be accessible to anyone who is working, looking after children, unable to travel far from home or living far from the big towns, thus guaranteeing the right to education for all. Университет приходит в общины, чтобы стать доступным для тех, кто там работает и воспитывает детей, не может уезжать далеко от дома или живет вдалеке от крупных городских центров, что позволяет гарантировать право на образование для всех.
Although the reports should not produce any form of ranking, they should contain recommendations and action plans addressed to the States under review with a view to getting them to comply with the provisions of the Convention. Хотя доклады не должны приводить к каким-либо формам ранжирования, в них должны содержаться рекомендации и планы действий, адресованные государствам, являющимся объектом обзора, с тем чтобы добиться соблюдения ими положений Конвенции.
While such cooperation may be a pragmatic means of getting peacekeeping troops on the ground quickly, it should not be allowed to dilute the pre-eminent role or the authority of the United Nations with regard to the maintenance of international peace and security. Такое сотрудничество может стать прагматичным средством, обеспечивающим быстрое командирование миротворческого воинского контингента, однако нельзя допустить, чтобы такое сотрудничество подрывало ведущую роль или авторитет Организации Объединенных Наций в вопросах поддержания международного мира и безопасности.
We call upon the agencies and our regional partners to coordinate efforts to ensure that we in the Pacific region have the capacity, both human and institutional, to deal with this new threat, especially as it is getting stronger. Мы призываем учреждения, а также своих региональных партнеров скоординировать усилия и обеспечить, чтобы мы, страны Тихоокеанского региона, располагали достаточными людскими и институциональными ресурсами для того, чтобы преодолеть эту новую угрозу, особенно по мере того, как она становится все более насущной.
On the question of documentation, I would like to point out once more the importance of getting documentation in time to review the necessary and specific points before the discussions take place and, especially, in all six official languages of the Organization. Что касается документации, то я хотела бы вновь отметить необходимость своевременного представления документации, особенно на всех шести языках Организации, чтобы делегации имели возможность изучать документы до начала обсуждения того или иного вопроса.
To enhance accountability, and ensure we are getting the right information to demonstrate compliance we need both better CBMs and better performance and participation from States Parties on completing them. Чтобы повысить подотчетность и обеспечить нам получение правильной информации в порядке демонстрации соблюдения, нам нужны как более совершенные МД, так и повышенная эффективность и участие государств-участников в их осуществлении.
Wouldn't want you getting scared now, would we? Мы же не хотим, чтобы ты вдруг испугался, да?
He was sussing the guy out, learning his weaknesses, his strengths, getting him to let his guard down. Он разузнал о парне, Понял его слабые стороны и сильные стороны, привёл его, чтобы понизить его бдительность.