(b) Reducing the socio-economic impact of HIV on individuals by setting up the ACCESS project, which aims at getting drugs to people living with HIV/AIDS more quickly by bringing the cost of treatment down. |
Ь) ослабление социально-экономических последствий ВИЧ-инфекции посредством реализации проекта "Доступ", нацеленного на обеспечение того, чтобы ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом могли быстрее получать доступ к медикаментам за счет снижения стоимости лечения. |
However, as the First Deputy Minister for Foreign Affairs of Ukraine emphasized in this Council chamber on 4 March, my delegation believes you will lead this Conference to a constructive dialogue aimed at breaking the current impasse and getting the CD back to effective work. |
Вместе с тем, как подчеркнул первый заместитель министра иностранных дел Украины в этом зале 4 марта, моя делегация верит, что Вы будете вести эту Конференцию к конструктивному диалогу с прицелом на то, чтобы преодолеть нынешний тупик и вернуть КР к эффективной работе. |
China is ready to continue its concerted cooperation with all parties with a view to reaching agreement on the programme of work as soon as possible and getting started on the substantive work of the Conference. |
Китай готов продолжать свое согласованное сотрудничество со всеми сторонами, с тем чтобы как можно скорее достичь согласия по программе работы и приступить к предметной работе Конференции. |
My delegation, like many others, attaches priority to getting the Conference to agree quickly on a programme of work that is balanced, fair and takes into consideration the concerns of all members. |
Моя делегация, как и многие другие, отводит приоритет тому, чтобы побудить Конференцию быстро достичь согласия по программе работы, которая носила бы сбалансированный и справедливый характер и принимала во внимание заботы всех членов. |
It is for this reason that my delegation is very encouraged by the momentum which has built up in recent years towards finally getting the Conference back to work, beginning with the innovative approach introduced by the Polish presidency in 2006. |
Именно по этой причине моя делегация весьма обнадежена той динамикой, какая была набрана в последние годы, с тем чтобы вернуть наконец Конференцию к работе, начиная с новаторского подхода, внедренного польским председательством в 2006 году. |
I think we both felt a holiday would be a convenient masquerade for the real business of getting to know the people we'd become after five years apart. |
Я думаю, мы оба чувствовали, что отпуск будет удобной маскировкой для того, чтобы узнать людей, которыми мы стали после пяти лет разлуки. |
There's no way he's getting off, right? |
Не может быть, чтобы ему это нравилось, правильно? |
Similarly, we should do everything we can to succeed in our crusade against terrorism by, among other things, getting down to adopting a global convention on that subject. |
Мы должны также сделать все от нас зависящее, чтобы одержать победу в нашей борьбе с терроризмом, в частности, принять глобальную конвенцию по этому вопросу. |
We also believe that it is essential for Governments to support the delivery of commitments made, with the aim of getting the Millennium Development Goals back on track. |
Мы также считаем необходимым, чтобы правительства поддержали выполнение взятых обязательств, с тем чтобы вновь войти в график реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One participant suggested that quotas are politically popular but not so with police personnel, and that in some countries they give rise to problems with getting even minimally qualified (e.g. literate) candidates. |
Один из участников отметил, что квоты являются политически популярными, но не в случае сотрудников полиции, и что в некоторых странах они приводят к проблемам соответствия кандидатов хотя бы минимальным квалификационным требованиям (например, чтобы они были грамотными). |
No, I don't know what the meaning of life is, but whatever it is, it's not about getting your big brother into trouble. |
Ќет, € не знаю в чем смысл жизни, но уж точно не в том, чтобы создавать проблемы своему старшему брату. |
Somehow, somebody's getting ordinary people, innocents, to do extraordinary things, things that nobody should be able to do. |
Каким-то образом, кто-то делает так, чтобы простые, невинные люди, делали необычные вещи, вещи, на которые не должен быть способен никто. |
We have to find a way of getting shot of her. |
И отношения станут отстой, а я действительно не хочу, чтобы эти отношения стали отстой. |
But if this is about getting rich or some primal need to lavish me with jewels, I don't want to be a part of it. |
Но если дело в том, чтобы разбогатеть или в изначальной необходимости засыпать меня побрякушками, то я не желаю в этом участвовать. |
After the trouble you had getting in that seat you're part of the fixtures. |
После всего, что вы пережили, чтобы попасть сюда, вы стали частью машины. |
credit cards, and keep from getting kicked out of her place in... April. |
кредитные карточки, и на то, чтобы избежать изгнания из своей квартиры... в апреле. |
They just don't want me to grow up because they'd have to face getting old. |
Они просто не хотят, чтобы я вырос, потому что это значит, что они стареют. |
You know, I want you to think about what you just said a year from now while you're getting turned out by your cell mates in attica. |
Вы знаете, я хочу, чтобы вы подумали о том, что вы только что сказали, год спустя в то время как вы получаете получилось ваш сокамерников в аттике. |
You know, happiness is in the doing, not in the... getting what you want. |
Ведь счастье - в борьбе за него, а не в том, чтобы получать всё готовое. |
It was never about going home, it's about getting us to where we're going. |
Речь не о том, чтобы попасть домой, а о том, как попасть туда, куда мы летим. |
Said she didn't want any more kids getting trapped like she did. |
Сказала, не хочет, чтобы ещё кто-то из детей завяз, как она. |
It'll create tension, and tension... tension is the key to getting here. |
Это создаст напряжение, а напряжение... напряжение - это ключ, чтобы оказаться тут. |
Anyway, she's over getting a manicure, and I told her to get her feet done, too, you know, just to take some time for herself. |
Вообщем, она делала маникюр, и я сказал ей, чтобы на ногах тоже сделала, просто чтобы выкроить немного времени для себя. |
You wanted a queen for Scotland to bow to, and now you're getting more: a queen and a king. |
Ты хотел королеву Шотландии, чтобы поклониться, и теперь вы получаете более: королева и король. |
He said it was the key to him getting back everything that was taken from him. |
Сказал, что это ключ, чтобы вернуть то, чего он лишился. |