They're burying this girl tomorrow, and we've wasted half the day getting here. |
Завтра эту девицу зарывают, а мы полдня угробили, чтобы добраться в это никуда! |
No, but did you know that Reeves spent months getting his pilot license, and then gaining Miller's trust to become his go-to backup? |
Не всё. А ты знаешь, что Ривз потратил месяцы, получая лицензию пилота, а потом завоёвывая доверие Миллера, чтобы стать его "номером вторым"? |
He can do whatever he wants and not worry about getting caught. |
Чтобы он чувствовал себя невиновным, думал что его не посадят |
After all I'd done for him, how long I'd waited... and the money I'd spent getting him free so we could be together. |
После всего, что я ради него сделала, я так долго его ждала и деньги, которые я потратила, чтобы добиться для него свободы, чтобы мы снова могли быть вместе. |
(doug) couple of years ago you were getting really close, So I started telling all my associates If they ever get caught, they should describe me as... |
Пару лет назад ты подобрался очень близко, поэтому я начал говорить всем своим корешам, чтобы, если их заметут, они описывали меня как |
While I appreciate it, I don't want you getting in trouble because of me, OK? |
Хоть мне это и приятно, я все равно не хочу, чтобы ты влезала в неприятности ради меня, ладно? |
I didn't want them to start getting rough so I said to them pacifically: |
Я не мог допустить, чтобы они буянили, поэтому я миролюбиво сказал: |
You wouldn't have problems getting kicked out to Korea right then. |
чтобы у тебя были проблемы с выездом в Корею. |
And what's your plan for getting the fish into the boat so we can actually eat it? |
А как вы планируете затащить рыбу в лодку, чтобы ее можно было съесть? |
If there's something inside that could help us help him, you really want us to waste time getting a warrant? |
Если внутри есть что-то, что поможет нам найти его, неужели вы хотите, чтобы мы теряли время на получение ордера? |
He isn't just trying to use this video to get his client off Scott-free, he's getting ready to sue the LAPD and the city for wrongful imprisonment. |
Он не просто пытается использовать это видео, чтобы его клиента вообще не преследовали, он собирается подать в суд на полицию ЛА и на город за незаконное лишение свободы |
All those efforts had apparently been in vain since the text of a draft resolution had been introduced and strong representations had been made to the Chairman with a view to getting the Committee to take a hasty decision. |
Как представляется, все эти усилия оказались тщетными, поскольку текст проекта резолюции был снят с рассмотрения, а на Председателя оказывалось упорное давление, с тем чтобы побудить Комитет принять поспешное решение. |
I don't want it to sound like I'm asking you to spy, but if you could simply keep tabs on him and report back to me by phone from time to time, letting me know how he's getting on. |
Не хочу, чтобы вы подумали, что я прошу вас шпионить, но может, вы могли бы приглядывать за ним и время от времени звонить мне и рассказывать, как он. |
At the same time, we also recognize that since resources, particularly development assistance, are getting harder to come by, it is incumbent upon all of us to see that whatever resources are made available are put to the best possible use. |
В то же время мы также признаем, что, поскольку изыскание ресурсов, в особенности на цели помощи развитию, не является легким делом, все мы должны следить за тем, чтобы предоставляемые ресурсы использовались наиболее оптимальным образом. |
My experiment is about stopping people from getting killed, not robbing banks. |
уть в том, чтобы спасать людей, а не помогать им грабить банки. |
Setting aside criminal responsibility would not, in principle, affect civil responsibility, but he doubted whether the theory of separation would work in practice, since criminal proceedings were usually the most effective way of getting at the truth. |
Отделение уголовной ответственности в принципе не повлияет на гражданскую ответственность, однако он сомневается в том, сработает ли теория такого разделения на практике, поскольку уголовное судопроизводство обычно является наиболее эффективным способом, для того чтобы узнать правду. |
Some delegations, however, considered it to be important to also cover the benefits, especially to assist countries with no experience of PRTRs in getting a clear picture of the benefits of such systems. |
Однако ряд делегаций считали также необходимым охватить такой аспект, как выгоды, особенно в плане оказания помощи странам, не имеющим опыта в области РВПЗ, с тем чтобы они имели ясное представление о выгодах, связанных с такими системами. |
A number of experts were in favour of getting the tax authorities out of the books of the very small enterprises by instituting a flat tax on the latter, as was done in a number of countries. |
Ряд экспертов высказались за то, чтобы налоговые органы не контролировали бухгалтерию малых предприятий, а вместо этого ввели для них единую ставку налогообложения, как это сделано в ряде стран. |
This year we have embarked on our discussion in the Conference on Disarmament with a sense of renewed purpose in the hope of finding a workable solution to getting the CD back to work after years of frustration, building upon the progress we made last year. |
В этом году мы приступили к своей дискуссии на Конференции по разоружению с чувством возобновленной целеустремленности в надежде найти работоспособное решение, с тем чтобы после ряда лет разочарований вернуть КР к работе на основе того прогресса, что мы добились в прошлом году. |
If I told the police that you mowed me down with your car, you would not be here getting a slice of peach pie every day to wash down your meds. |
Если бы я сказала полиции, что ты пыталась сбить меня на своей машине, ты бы не сидела здесь и не получала каждый день кусок персикового пирога, чтобы зажевать свои таблетки. |
This arm is worth over $100 million, and I'd let you cut it off right now if it meant getting back my little girl. |
Эта рука стоит более 100 млн Но сейчас я готов её отрезать, если это поможет вернуть мою малышку что я могу сделать, чтобы помочь? |
Okay, Varla, it's my job to make sure that everything runs smoothly around here, so I think we might start by getting you out of your vest and into a clean gown. |
Ладно, Варла, моя работа в том, чтобы следить за тем, что у нас всё идёт хорошо, так что, думаю, мы начнём с того, что снимем жилет и переоденем вас в чистую сорочку. |
And I'm not crazy in the name of getting on his feet, he's writing in some sort of idea book, which is, as far as I can tell, is just a notebook in which he writes ideas. |
Я не схожу с ума от того, чтобы он встает на ноги, он пишет какую-то книгу с идеями. которая, насколько я могу судить, является просто записной книжкой в которую он записывает идеи. |
Jesse doesn't want you in, you're not getting in. |
чтобы вы входили - вы не войдете. |
The compassionate development of which I spoke earlier requires that our development partners assist small island developing States in getting easier and more effective access to the financial resources and appropriate technologies needed as well as assistance in developing human and institutional capacity. |
Развитие на основе сострадания, о котором я говорил ранее, требует того, чтобы наши партнеры по процессу развития оказывали содействие малым островным развивающимся государствам в облегчении и оптимизации доступа к финансовым ресурсам и необходимым технологиям, а также в развитии людского и организационного потенциала. |