Примеры в контексте "Everything - Всего"

Примеры: Everything - Всего
I mean, this is all this guy's got to say after everything that happened? И это все, что он хотел сказать после всего, что случилось?
After everything that you've seen... [Baby Crying] After everything that has happened... how can you still be so blind? После всего, что вы видели... после всего, что произошло, как вы можете быть настолько слепы?
And after all these months, after everything that I've shown you, after everything that I've done, I will never, ever gain your confidence, will I? И после всех этих месяцев, после всего, что я доказал тебе и всего, что я сделал ради тебя, я никогда не добьюсь твоего доверия, да?
'Tis you who have betrayed those who nurtured you, you who have turned your back on everything we have planned these long years. Это ты та, что предала тех, кто нянчился с тобой, ты отвернулась от всего, что мы планировали долгие годы.
For the first time, we can see exactly how the body works in motion and we can explore some of the mysteries of the inner workings of everything from a man in a vest to a myriad of animals. Впервые мы можем точно увидеть, что происходит с телом в движении, и мы можем исследовать некоторые тайны внутреннего функционирования всего чего угодно, от человека в майке до разнообразных животных.
After everything you know about the guy, are you sure you want to let him in? После всего того, что ты знаешь о нем, ты уверен, что хочешь дать ему шанс?
All the tension from tour and the fighting and everything just sort of dissipated. Всё напряжение от тура, от ссор и всего остального исчезло
I'm just saying that after everything you've been through, you get to look into each other's eyes and say "I love you." Я просто хочу сказать, что после всего, что вы прошли, вы смотрите другу в глаза и говорите "я люблю тебя"
You did not know that this man, after everything I said to you... everything I said to Edward, that he tried to take Karami? Вы не знали, после всего, что я Вам сказал... всего, что я сказал Эдварду, что он попытается взять Карами?
After everything you've learned about me, after everything I've done... why haven't you given up on me? После всего, что ты узнала обо мне, после всего, что я сделал... почему ты не поставила на мне крест?
Speedy, are you about to tell me after everything that's happened and everything that's happening this isn't my fault? Спиди, ты собираешься сказать, что после всего, что случилось, и что происходит сейчас, я ни в чём не виноват?
I just don't understand how out of all the possible times to tell Lavon everything... and apparently, you did tell him everything... why would you choose now to do it? Я просто не понимаю, как придумать, чтобы рассказать Левону все... и, очевидно, ты не сказала ему всего... почему ты выбрала именно такой момент?
You know, I mean, after everything you've been through, shouldn't you have taken some time off? Знаешь, после всего, через что ты прошел, не лучше ли взять небольшой перерыв?
I mean, everything's corporate now... and I'm nearing 50 and so overqualified... that you're probably not going to hire me, are you? Я хочу сказать, все сейчас поглощается корпорациями... а мне почти 50 и поэтому не подхожу по возрасту, а поэтому Вы скорее всего не примете меня на работу, не так ли?
After everything I did to get you here, everything I've done to keep you here, how can you possibly not understand that you're mine? После всего того, что я сделал, чтобы привезти тебя, чтобы удержать здесь, как ты не можешь понять что ты моя?
After everything I did for Jiaying, for our family... years of searching, the pain, and the rejection! После всего, что я сделал ради Джаинг, ради нашей семьи... годы поиска, боли, отвержения.
What makes you think that she'll give up the Grayson name and everything that comes with it so easily? С чего ты взял, что она просто отмахнется от всего, что даст ей имя Грейсонов, от всего, что само плывет к ней в руки?
Did it ever occur to you that I need to show my son that we are still a family after everything that we've been through? Тебе когда-нибудь приходило в голову, что мне нужно показать своему сыну, что мы все еще семья, после всего того, через что мы прошли?
(scoffs) After everything that's transpired in the last 48 hours, that's what you can't believe? После всего, что произошло за последние 48 часов, это то, что ты не можешь поверить?
We wanted to sweep away all of the old rock cliches and stereotypes and the lead guitar solos and long hair and everything. Мы хотели избавиться от всех старых рок-клише и стереотипов от гитарных соло, от длинных волос, от всего
Look, who would have guessed, Wade, that-that after everything that's happened, things would be so good with us? Послушай, Уэйд, кто бы мог подумать, что после всего, что между нами было, у нас будет всё так хорошо?
After everything you've been through, what a shame it would be to lose her because you're too terrified to find out who you actually are without her. после всего, через что вы прошли, как горько будет потерять ее потому что тебе слишком страшно узнать кем ты действительно являешься, когда она не рядом
Not an unqualified success in the sense that all 191 Member States can go home and claim that they have achieved everything that they wanted. But a success in that we reaffirmed our faith in the multilateral system. Не потому, что представители каждого из 191 государства могут, вернувшись домой, заявить о том, что они добились всего, чего хотели, а потому, что мы укрепили свою веру в многостороннюю систему.
Blavatsky argues that the unity of everything in the universe is in itself implies and justifies the belief in the existence of the Theosophical knowledge "at once scientific, philosophical and religious," demonstrating the reality of the interconnectedness of all beings and objects of the universe. Блаватская утверждает, что единство всего во вселенной уже само по себе подразумевает и оправдывает веру теософов в существование знания «одновременно научного, философского и религиозного», демонстрирующего реальность взаимосвязи всех существ и объектов вселенной.
Do you really think I would help you out in any way - after everything you've done to me? Ты серьезно думаешь, что я стану тебе помогать после всего, что ты мне сделала?