| The town is runing low on supplies of everything from gasoline to botox. | В городе кончаются запасы всего, от бензина и до лекарств. |
| She gave up everything, her whole real life. | Она отказалась от всего, от своей реальной жизни. |
| Sure, I'm going to bring you a sampling of everything. | Конечно, я принесу вам всего на пробу. |
| Well, you know, after everything. | Ну, понимаете,... после всего... |
| 'To some it threatens to destroy everything they hold dear. | Для одних - это угроза разрушения всего, что наиболее дорого. |
| Not everything can have a logical scientific explanation. | Не у всего может быть логичное научное объяснение. |
| And after everything that they've done to me, I will discover no allegiance. | И после всего, что они со мной сделали, во мне не осталось преданности. |
| Must be strange being back here after everything that happened. | Наверное странно вернуться сюда после всего случившегося. |
| I am so, so sorry about today with Chantal... everything. | Мне очень жаль, по поводу Шанталь и всего. |
| I'm just so used to feeling ashamed of everything that's happened to me. | Я настолько привыкла стыдиться всего, что касается меня. |
| I am afraid that it has cost her and me everything. | Я боюсь, это стоило ей и мне всего. |
| I've given up pretty much everything except for hormones. | Я отказалась практически от всего, за исключением гормонов. |
| Even though she's terrified of everything, we shouldn't complain. | Несмотря на то, что она всего боится, не стоит жаловаться. |
| But if he's telling the truth, this could be the start of everything. | Но, если он говорит правду, это может стать началом всего. |
| All he sees is the transient nature of everything. | Он видит только мимолётность всего в мире. |
| Contrary to almost everything that you might get taught at an architecture school, copying is good. | В противоречие всего того, чему вас учили в архитектурных университетах, копирование - это хорошо. |
| It's a you are the queen of everything. | Она просто потрясающая... Ты - королева всего на свете. |
| I can't believe you took photos of everything in the box. | Не могу поверить - ты сделала фото всего, что было в коробке. |
| Seems only fair after everything you've put me through. | Кажется, это справедливо после всего, через что ты заставил меня пройти. |
| And with everything going on, I don't know if I should take it. | И после всего, что происходит, я не знаю, соглашаться ли мне. |
| So half of everything you have right now or the deal's off. | Поэтому, половину всего, что у вас есть прямо сейчас или сделка отменяется. |
| I may not remember everything but... | Я возможно не помню всего, но... |
| I'm just going to be unhappy, alone, scared of, like, everything. | Я всегда буду несчастным, одиноким, боящимся всего. |
| He said he was the sole heir of everything. | Он сказал, что он - единственный наследник всего. |
| I mean, that music's about suffering, the pain of losing everything. | То есть, эта музыка о страданиях, боли от потери всего. |