| It is calculated that some 350,000 people have lost everything and are now in a situation of extreme vulnerability. | По подсчетам, около 350000 человек лишились всего и в настоящее время находятся в чрезвычайно тяжелом положении. |
| These conditions are as offensive to everything humane as anything we decry about the second millennium. | Эти условия столь же оскорбительны для всего человеческого, сколь и все остальное, за что мы порицаем второе тысячелетие. |
| Not everything can be done at the same time or as fast as we would like. | Невозможно всего добиться одновременно или так быстро, как хотелось бы. |
| One priority must be to bring together everything needed to deal with the unprecedented humanitarian catastrophe hitting Angola. | Первоочередное внимание следует уделить вопросу обеспечения всего необходимого для урегулирования беспрецедентной гуманитарной катастрофы, от которой страдает Ангола. |
| Women's bodies are used to sell everything from cars to pop music, of course. | Конечно, женские тела используются для продажи всего, от машин до поп-музыки. |
| While globalism implies respect for diversity, globalization demands the standardization or homogenization of nearly everything and everybody. | Если глобализм предполагает уважение многообразия, то глобализация требует выравнивания и однородности практически всего и вся. |
| If you are lucky enough you will not lose everything. | Если вам повезет, вы не потеряете всего. |
| Bringing about peace, on the other hand, requires a radical rejection of everything that prevents humankind from being human. | Для достижения мира, с другой стороны, требуется полный отказ от всего, что мешает человечеству сохранять свою человечность». |
| Even though the Committee was not saying everything it wanted to say, the point was a valid one. | Даже если Комитет не говорит всего, что он хочет сказать, этот пункт заслуживает внимания. |
| Those people, suddenly deprived of everything during the severe winter of that year found refuge in Azerbaijan. | Эти люди, неожиданно лишившиеся в ту холодную зиму всего самого необходимого, нашли убежище в Азербайджане. |
| The Organization can rely on the enthusiastic support of my country in everything required for achieving this goal. | Организация может рассчитывать на активную и энергичную поддержку моей страной всего, что необходимо для достижения этой цели. |
| It is not possible to get everything done from Headquarters in New York. | Добиться всего, что необходимо сделать, из Центральных учреждений в Нью-Йорке совершенно невозможно. |
| That is the only way to avoid the consequences and everything that war brings. | Это единственный способ избежать последствий и всего того, что приносит война. |
| That is the rules-based framework that underpins everything we want to build, raise and do as one United Nations. | Речь идет о базирующейся на нормах системе, лежащей в основе всего того, что мы создаем, отстаиваем и делаем в рамках единой Организации Объединенных Наций. |
| Kuwait noted with satisfaction the efforts of all personnel of peacekeeping operations and would do everything within its power to ensure their security. | Кувейт с удовлетворением отмечает усилия всего персонала операций по поддержанию мира и намерен делать все возможное, чтобы гарантировать его безопасность. |
| It has subjugated States and seeks to destroy the public sphere and to privatize everything, from public services to war. | Она порабощает государства и направлена на уничтожение общественной жизни и приватизацию всего - от государственных услуг до военных действий. |
| Our Government is convinced that the social sphere is not complementary to anything else, but the basis of everything. | Наше правительство убеждено в том, что социальная сфера является не дополняющей другие сферы жизни, а основой всего. |
| They have taught us that, working together, everything is possible. | Они показали нам, что, работая вместе, мы добьемся всего. |
| They live with shortages of basically everything except violence. | Они живут в условиях нехватки практически всего, кроме насилия. |
| I just couldn't tell you everything. | Я просто не могла рассказать всего. |
| Well, even under duress, I didn't tell him everything. | Даже учитывая оказанное на меня давление, я не рассказал ему всего. |
| I can't believe that you still came here After everything that I said. | Я не могу поверить, что ты все-таки пришла сюда после всего, что я наговорила. |
| In a divorce, he'll officially take 50% of everything. | После развода он официально получит 50% всего. |
| Copies of everything stretching back the last three years, every detail, not just the official stuff. | Копии всего за последние три года, каждая деталь, а не только официальные документы. |
| Yes, you are the sum Of everything that's happened to you. | Вы сами - это совокупность всего, что происходило с Вами в жизни. |