| I may have accomplished everything I've ever dreamed of, but without you, it means absolutely nothing. | Я, может, и достиг всего, о чём только мечтал, но без тебя это абсолютно ничего не стоит. |
| Not until I'm done telling you everything! | Пока я не расскажу тебе всего! |
| Why would I do that after everything you have put me through? | С чего бы мне соглашаться после всего, во что вы меня втянули? |
| Some people in Europe, and in the United States also, ask whether, after everything that has happened, Bosnia and Herzegovina is possible. | Некоторые люди в Европе, да и в Соединенных Штатах, задаются вопросом о том, возможно ли после всего случившегося существование Боснии и Герцеговины. |
| Mix this guy a drink with a little of everything! | Смешайте этому парню напиток из всего понемногу! |
| After everything you've been through, I am proud of you, son. | После всего, через что ты прошёл, я горжусь тобой, сынок. |
| Wouldn't that be a betrayal of everything they stood for? | Разве это не будет предательством всего, во что они верили? |
| After everything I've been through, I am so lucky I found someone I can trust. | После всего того, через что я прошла, мне так повезло, я нашла кому можно доверять. |
| What if who we are costs us everything we cherish the most? | М: Что если то, кто мы на самом деле, стоит нам того, что мы больше всего ценим? |
| Just after everything with my father, with you I was thinking I need something else. | Просто, после всего что случилось с моим отцом... с тобой... я подумал... что мне нужно что-то другое. |
| For the entirety of this day, we will forced to do everything Mac wants us to do. | И в течение всего этого дня нам придётся делать всё, что Мак от нас захочет. |
| The Chief Minister pointed out that while the agreement did not contain everything that Gibraltar had wanted, it delivered sufficient certainty and stability. | Главный министр указал, что в этом соглашении нет в полном объеме всего того, что хотел Гибралтар, но оно обеспечивает достаточную степень определенности и стабильности12. |
| The team leader, Mr. John Larrabee, was present and is aware of everything that was said. | Руководитель группы г-н Джон Ларраби, присутствовавший при этом, в курсе всего того, что было сказано. |
| Minister Andrews said that the military was aware of everything going on and did not do anything to intervene. | Министр Эндрюс говорит, что военные были в курсе всего, что происходило, но ничего не сделали для того, чтобы вмешаться. |
| We understand that we cannot do everything at once, but we can and must build up the effectiveness of our useful work together. | Мы понимаем, что сразу всего не решить, но наращивать коэффициент нашего совместного полезного действия мы можем и должны. |
| In the past decade, such conflicts have killed more than 2 million boys and girls and deprived millions more of everything that constitutes a normal childhood. | В прошедшем десятилетии в результате таких конфликтов погибло более 2 миллионов мальчиков и девочек и миллионы были лишены всего необходимого для нормального детства. |
| There was a warning against reducing everything to financial metrics, since it could lead to companies worrying more about other issues such as climate change than about human rights. | Было высказано предостережение от сведения всего к финансовым параметрам, поскольку это может приводить к тому, что компании будут больше беспокоиться не о правах человека, а о других вопросах, таких, как изменение климата. |
| The Team recommends the following actions aimed at restoring justice and supporting the inhabitants of Mambasa who lost everything: | Группа рекомендует принять следующие меры в целях восстановления справедливости и оказания помощи жителям Мамбасы, которые всего лишились: |
| The crisis has also shown the complete irrelevance of macroeconomic thinking of the last 30 years, based on deregulation, privatization and leaving everything to the market. | Кризис показал также полную несостоятельность макроэкономического мышления последних трех десятилетий, основанного на отказе от регулирования, приватизации и передаче всего на усмотрение рынка. |
| (b) Confiscation of everything that was good for food; | Ь) конфискации всего, что было пригодно для употребления в пищу; |
| Thanks, Stevie, but after everything that's happened, it's important for me to put Jack's feelings first. | Спасибо, Стиви, но после всего, что произошло, важнее для меня чувства Джека в первую очередь. |
| It is not intended to give an overview of everything that has been accomplished in Africa in 2006 with regard to trade facilitation. | В нем не преследуется цель дать всеобъемлющий обзор всего того, что было сделано в Африке в 2006 году в области упрощения процедур торговли. |
| No shift in the way we think or act can be more critical than this: we must put people at the centre of everything we do... | «Никакой сдвиг в нашем мышлении или образе действия не может иметь более важного значения, чем следующее: мы должны сделать так, чтобы народ был в центре всего того, что мы делаем... |
| Thus, while only a single interpreter was used at the trial, each accused could hear everything in the court room as it was being said. | Поэтому, хотя судебный процесс и обслуживал всего один переводчик, каждый из обвиняемых мог слышать все происходящее в зале суда. |
| That is a doctrine of moral universality that is at the core of everything that the United Nations stands for. | Эта доктрина нравственной универсальности лежит в основе всего того, за что выступает Организация Объединенных Наций. |