I have followed every one of my passions, I've achieved everything I've ever wanted to achieve, and I'm at the very top of my game. |
Я следила за всеми объектами моей страсти, я достигла всего, чего я когда-либо хотела достичь, и я на самом верху своей игры. |
I understand the importance of one thing and one thing only: After everything I've accomplished, all... |
Я понимаю важность главного - после всего, чего я достиг, после всех наград... |
I demand an inventory of everything you've taken and a compensation for this poor lady who's 8 months pregnant and couldn't sleep in her home. |
Я требую опись всего, что вы забрали и компенсации для этой бедной леди которая находясь на 8ом месяце беременности не может спокойно спать в своем доме. |
What if I have everything I need except the $30,000? |
Если у меня есть все что нужно, и мне всего лишь необходимо $30,000? |
How many sets are there when you count everything in the house? |
Сколько всего тарелок в этом доме? |
Yes. Bones, I want the tribbles, the grain, everything analysed. |
Док, я хочу анализ трибблов, зерна, всего. |
This emptying out of everything right at the very center of your being, |
Проходит опустошение всего, из чего состоит твоя самая суть. |
And I have stayed here with you by your side for the sake of your dream... this dream... even though it's cost me everything. |
И я была здесь, рядом с тобой, ради твоей мечты... несмотря на то, что она лишила меня всего. |
before the pain and the paramedics and everything? |
Да, до боли, парамедиков и всего этого? |
I know, you always taught me that being different has never stopped me from doing everything I wanted in life, Marlowe, but... |
Я знаю, ты всегда учил меня, что то, что я другой, не помешает мне добиться всего в жизни, Марло, но... |
I understood that Julie'd be with us always... as long as I'd live amidst everything that belonged to her. |
Видишь ли, Жорж, я понял, что Жюли будет всегда с нами до тех пор, пока я буду жить среди всего, что ей принадлежало. |
Don't we have everything they have? |
У разве у нас нет всего, что есть у них? |
After everything that's happened, if I'm prepared to forgive him, to forgive and forget... |
После всего, что случилось, если уж я готов его простить, простить и забыть... |
Why aren't you like the rest of them, after everything that's happened? |
Почему ты не такая, как другие, после всего, что случилось? |
I'm sorry San Francisco doesn't have everything New York does, with your bedbugs, your cold, your pathetic excuse for a Chinatown. |
Уж извините, что в Сан-Франциско нет всего, что есть в Нью-Йорке, с вашими постельными клопами, с вашим холодом и жалким подобием Чайнатауна. |
After everything I put that man through, I guess I should just be grateful that he and I are in an okay place. |
После всего, через что я заставила его пройти, наверно я должна быть благодарна за то, что у нас сейчас нормальные отношения. |
After everything you have taught us... how could you betray the Hand? |
После всего, чему ты нас научила... как ты могла предать Руку? |
But after everything Max has done for the council, for you, it seems like a moment when she's owed something back. |
Но после всего, что Макс сделала для совета, для вас, пришло время вернуть ей долг. |
Nobody respects the rights of someone to protect themselves and the people that they care for more than me, but everything in life comes with limitations. |
Никто не уважает права тех, кто защищает себя и своих близких так же как и я, но у всего есть предел. |
Then I call on you in the name of liberty, of patriotism, and everything dear to the American character to come to our aid with all dispatch. |
Я призываю вас во имя Свободы, патриотизма и всего, что дорого американскому характеру, прийти к нам на помощь как можно скорее. |
And he has been doing everything he can think of to try to get me to believe that there's only $46,000. |
И он делает всё, что вздумается, чтобы заставить меня поверить в то, что осталось всего 46 тысяч. |
The next few days will either mark the beginning of a new age... or the death of everything we've worked for. |
Следующие несколько дней либо обозначат начало новой эры либо гибель всего, за что мы боролись. |
It nevertheless remained committed to the political settlement of the problems involving the North and the East and determined to do everything in its power to transform the firm desire of all the people for lasting peace into reality. |
Тем не менее оно по-прежнему сохраняет приверженность политическому решению проблем севера и востока страны и преисполнено решимости сделать все возможное для реализации твердого стремления всего населения к прочному миру. |
I mean, after everything you've been through, I mean, you're a mom now, it's amazing. |
После всего того, что ты прошла, теперь ты мама, это потрясающе. |
I just want to get away from all of this, from everything that we saw. |
Подальше от всего этого, и от наших видений. |