I want to know what it is you think you will do... now that everything you've ever cared about has been taken away from you. |
Расскажите, чем вы займётесь сейчас,... когда вас лишили всего, что вам было дорого? |
It was really humbling to see for the first time, to really understand that even if I could have taken a magic wand and fixed everything, I probably would have gotten a lot wrong. |
Было немного унизительно впервые осознать, действительно понять, что, даже если бы я могла взмахом волшебной палочки все изменить, я скорее всего сделала бы все неправильно. |
You know what you really want is, what you really want is for me to tell you that everything's okay. |
Ты больше всего хочешь, чтобы я сказал тебе, что всё хорошо, что этого не было. |
I need secrets, his demons, any skeletons in the closet, everything you can give me. |
Ради всего святого, министр, зачем вам отрицать что вы разговариваете по-французски? |
he can kind of play a little bit of everything, he's one of those people. |
Он мог играть всего понемногу, он один из таких людей. |
Was I not right to think that you would stop at nothing to spare yourself above everything and everyone else? |
Ошибался ли я, думая, что вы пойдете на все, чтобы избавиться от всего и всех вышесказанных? |
Because what reasonable human being wouldn't be galvanized by the potential destruction of everything they have ever known or loved? |
Ведь любой разумный человек должен оцепенеть от ужаса, узнав о гибели всего, что он знает и любит. |
We respect our clients, we respect each other, but more than everything we respect the professionals, wherever we see them. |
Мы уважаем клиентов, мы уважаем друг друга, но, больше всего, мы всегда уважаем профессиональных людей. |
This way, the browser knows how much space the image will use on the page, and will not have to adjust everything once the image starts loading. |
Дизайн, отделённый от содержимого, настраивается из одного главного файла стилей. Можно даже написать такой код, который даёт возможность полностью менять дизайн, изменяя всего один файл. |
These meta-narratives-sometimes 'grand narratives'-are grand, large-scale theories and philosophies of the world, such as the progress of history, the knowability of everything by science, and the possibility of absolute freedom. |
Эти «метанарративы» - часто «великие повествования» - являются грандиозными, крупномасштабными доктринами и философиями мира, типа исторического прогресса, познаваемости всего наукой, или возможности абсолютной свободы. |
One was to reject everything that was foreign, on the reasoning that each country's situation was unique and that external influences tended to be irrelevant at best or to undermine local uniqueness and cultural identity at worst. |
Одна заключается в отрицании всего иностранного на том основании, что каждая страна является по-своему уникальной и что внешнее влияние, в лучшем случае, не имеет никакого отношения к местной специфике и культурной самобытности, а в худшем случае, подрывает их. |
Despite everything, there were games, like this one, where Isla Jonas are down to the closing minutes of the game, but still need to get one last point to win, which is when this happens... |
Несмотря ни на что, были игры вроде этой, где остров Джонас отставал в счёте до последних минут игры, но ему не хватало до выигрыша всего одного очка, тут-то и происходит вот что... |
(Chuckles) I hate that my first instinct is to protect her after everything she's done! |
Я ненавижу себя за то.что главный мой инстинкт, это защитить ее, даже после всего что она сделала. |
To deprive a people of its basic daily needs and to deprive its children of the right to attend school and to receive basic medical care and to trample its dignity can only lead young people to sacrifice everything, including their lives. |
Отсутствие у людей доступа к повседневным насущным потребностям, отсутствие у детей права посещать школы и получать базовое медицинское обслуживание и попрание достоинства народа способно лишь привести молодых людей к жертвенному отказу от всего, включая свою жизнь. |
The lively city, which immediately enchants many tourists, has everything a large city needs - art, culture and an active nightlife. |
человек, поэтому Барселона еще и второй город в Испании по численности населения после Мадрида. Этот динамичный город притягивает туристов со всего мира. |
With the four checkboxes below the big list you can decide, which events are displayed in the list. You have to press Update to see the results. If the log level of your samba is too low, you wo not see everything. |
Флажки внизу большого списка помогают определить, какие события должны показываться в списке. Необходимо нажать Обновить, чтобы увидеть результаты ваших изменений. Если loglevel Самбы слишком мал, то вы не увидите всего, что возможно. |
Against every principle I've learnt, against everything I ever taught my own children, but I was surrounded by strangers I didn't know, in a place I didn't know. |
Это против каждого моего принципа, против всего того, чему я учил своих детей, но я был окружен незнакомцами в незнакомом месте. |
There's a widespread misapprehension that chaos is just somehow saying, the very familiar fact, that everything's complicated. |
уществует широко распространЄнное заблуждение, что "хаос" - всего лишь некий способ сказать довольно очевидную истину, о том, что всЄ сложно. |
One of the great stories I love to tell is about my love of going to my hometown of New York and walking up Park Avenue on a beautiful day and admiring everything and seeing all the people go by from all over the world. |
Мне нравится рассказывать одну из замечательнейших историй о том, как я люблю гулять по моему родному Нью-Йорку, прогуливаться по Парк-авеню в прекрасный день и любоваться всем вокруг, и видеть всех этих проходящих мимо людей со всего мира. |
Gavin Fuller of The Daily Telegraph wrote that the Western concept was "effectively window-dressing for Toby Whithouse's powerful morality tale, where not everything was quite as it seemed and went on to explore issues of morality, ethics, conscience and justice". |
По мнению Гэвина Фуллера, рецензента The Daily Telegraph, атмосфера вестерна стала «по сути всего лишь оформлением для мощной назидательной притчи Тоби Уайтхауза, где всё было не совсем так, как кажется, и где рассматривались проблемы морали, этики, совести и справедливости». |
And how does that apply, not just to persuasive technology, but to everything you design? |
Я думаю, что всё это в конце-концов исходит из сути всего сущего - самой жизни и ничего боле. |
Well, it's a theory that tries to answer the question: what are the basic, fundamental, indivisible, uncuttable constituents making up everything in the world around us? |
Это теория, которая пытается найти ответ на вопрос: Что же является базовой, фундаментальной, неделимой и неразложимой составляющей всего окружающего нас мира? |
I just felt like I had poured everything I had into this guy, except... literally my cells, so I did that, too. |
Я почувствовал, что вложил в это парня всего себя, кроме, буквально, частицы себя, так что я сделал это. |
If we cannot solve this problem, you're disowning everything we have worked so hard for |
Не решим мы эту проблему, и вы откреститесь от всего, над чем мы так упорно работали. |
Well, it's a theory that tries to answer the question: what are the basic, fundamental, indivisible, uncuttable constituents making up everything in the world around us? |
Это теория, которая пытается найти ответ на вопрос: Что же является базовой, фундаментальной, неделимой и неразложимой составляющей всего окружающего нас мира? |