Now, the faculty housing is pretty much spread out, but, you know, everything you can get to. |
Так вот, преподавательский корпус очень разбросан но, знаете, вы до всего сможете добраться. |
With everything that's been going on he just needed to get out a little, stretch his legs a bit. |
Из-за всего того, что происходит ему захотелось немного развеяться, размять ноги. |
Son, after everything I've asked you to do, I appreciate the sentiment, but this one's on me. |
Знаете, после всего, через что мы прошли, я признателен за вашу смелость, но с этим я разберусь сам. |
After everything today, you just let her go? |
После всего что было сегодня, ты просто отпустишь ее? |
He's been standing in the way of everything we've been trying to do in this county for years. |
Он стоял на пути всего что мы пытались построить в округе за эти годы. |
Look, I realize what I'm asking, but it's a few minutes of your time, and it would mean everything to me, come on. |
Я понимаю, о чем прошу, но это всего лишь несколько минут вашего времени... и целая жизнь для меня. |
After everything Benny and Hancock did, State'll be sanctioned for the next ten years, which means my season tickets are worthless. |
После всего, что сделали Бенни и Хенкок, на Стейт будут наложены санкции на следующие 10 лет, а значит, мои сезонные билеты ничего не стоят. |
And little did I realize that this question would become the basis of everything I would do. |
И я тогда не понимала, что этот вопрос может стать основой всего, что я буду делать в жизни. |
After everything he's gone through, you need to be a bit more patient. |
После всего, через что он прошел, ты должен быть более терпеливым. |
She's here for a few weeks and then she'll go unless you just spoil everything with your nervousness. |
Она здесь всего на несколько недель, после чего уедет, если только ты не разболтаешь всё в своём невротическом припадке. |
After everything that boy sacrificed... For you, I will not let you abandon him again. |
После всего, чем наш мальчик пожертвовал ради тебя, я не допущу, чтобы ты снова отверг его. |
The FBI and Interpol have been alerted, but we can't tell them everything. |
ФБР и Интерпол объявили тревогу, но, к сожалению, мы не можем рассказать им всего. |
After everything that's happened, you and John still can't show me the respect, of telling me what the hell's going on. |
После всего, что случилось, вы с Джоном до сих пор не можете проявить ко мне уважение и рассказать, какого черта тут творится. |
She is young, so she won't understand everything, but she will trust her mother and father. |
Она юна, поэтому не сможет всего понять, но она будет доверять маме и папе. |
This Oscar Vertanan. I just wonder if, with everything that's happened, we should be trusting other people's Assets. |
Этот Оскар Виртанен, я просто хочу знать, можно ли нам доверять чужим активам из-за всего случившегося. |
'Cause there's nothing but air in between me and everything |
Из всего что вокруг Только воздух мой друг |
He doesn't know that after everything bad that's happened he could still be... blessed. |
Он не знает, что после всего плохого, что случилось, он все равно может быть счастлив. |
Well, I break away from everything and go tooling up to Cape Cod. |
У меня подержанная. Я освобождаюсь от всего и еду на побережье. |
Sharon, look at those clouds... and tell me this isn't the end of everything. |
Шерон, посмотри на эти облака и скажи мне, что это не конец всего. |
We've got to find the scrap of a soul that's left in there after everything he's done. |
Нам нужно найти остатки души, которые там остались после всего того, что он сделал. |
You elbowed Dean Trent in the face, because you'd had enough of him and everything he stood for. |
Вы ударили локтем по лицу Дина Трента, потому что с вас было довольно его и всего, что он символизирует. |
To everything there is a season, and a time for every purpose under the sun. |
Всему свое время, для всего есть своя причина под солнцем. |
After everything I did for that place, she expects me to go back to waiting tables. |
И это после всего, что я сделала для этого места, она решила понизить меня до официантки. |
I'm within you. I'm within everything. |
Я внутри тебя, внутри всего вокруг. |
Like you're on a ship, away from everything rolling soft and smooth over the open sea. |
Как будто вы на корабле, далеки от всего вас плавно и ровно покачивает в открытом море. |