I look at the medals and commendations and I wish that I could go back for one day... do everything differently. |
Иногда я смотрю на медали и награды и мечтаю вернуться в прошлое всего на день... чтобы всё изменить. |
He made a promise to the people he cared most about, and he did everything he could to keep it. |
Он дал обещание людям, о которых больше всего заботился, и он сделал всё возможное, чтобы сдержать его. |
Even if I sold everything I have, l couldn't come close to paying back what she's earned. |
Даже если я продам все, что у меня есть, я не смогу приблизиться к выплате всего, что она заработала. |
All of these years, after everything you could be bothered about, it's that. |
После стольких лет, из всего, что может доставить, тебя достало это. |
With everything being the way it is, I think it's best if I go. |
Раз уже все так складывается, я думаю, мне лучше всего уйти. |
And with everything that has passed, he must feel he has no other choice. |
И из-за всего, что произошло, он должно быть, чувствует, что у него нет другого выбора. |
I hate that I'm the kind of person that's scared of everything. |
Меня бесит, что я из тех людей, которые всего боятся. |
I read newspapers whenever I can and one of Father's men keeps me up to date on everything that's happening. |
Когда могу, я читаю газеты, и один с папиных людей держит меня в курсе всего происходящего. |
Feelings, passions, thoughts, his lines, everything. |
чувств, страстей, мыслей, слов - всего. |
Earlier, you wanted everything for me. |
Вы ведь всего хотели со мной! |
I told you, if I get rid of everything in my head about him, they'll leave me alone. |
Если я избавлюсь от всего, что связано с ним в моей голове, они оставят меня в покое. |
Sit here in my house and suspect me and/or Norman and say stuff like that, not after everything. |
Сидеть здесь в мой дом и подозревать меня и/или Норман и говорить такие вещи, не после всего. |
Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... |
Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
I mean, just the sheer historical value of everything in here is... is... |
Я к тому, что чистая историческая ценность всего, что здесь находится... она... |
After everything you and Fury have done? |
После всего того, что ты и Фьюри сделали? |
She rang me to come over and help because she was at the end of her tether with everything. |
Она позвонила мне, чтоб я приехал и помог потому что она была на грани срыва из-за всего происходящего. |
Seriously, barney, After everything I went through with stella, |
Правда, Барни, после всего, что я пережил со Стеллой, |
After everything, we just get taken out by a glorified cold. |
После всего пережитого, мы умираем от какой-то простуды. |
Listen, the prosecutor gets copies of everything that we find, okay? |
Слушай, прокурор получает копии всего того, что мы выясняем, ясно? |
I will not stand by and have everything that's mine taken from me. |
Я не отступлюсь, не смирюсь с потерей всего, что мне принадлежит. |
Guys like you back up everything... every e-mail, every conversation. |
Парни вроде тебя делают копии со всего... каждого е-мейла, каждого разговора. |
I need you to make me a list of everything we need in the school kitchen. |
Я хочу, чтобы ты составила список всего, что нам понадобится на школьной кухне. |
Look, I know it's tough being stuck with your cousins like this after everything you've been through. |
Я понимаю, что это тяжело застрять со своими кузенами после всего, через что ты прошел. |
Well, this transmitter records everything from the camera but would go out of range outside of 50 feet. |
Что ж, этот приемник будет записывать все с камеры. но его радиус действия всего 50 футов. |
I can't, not after everything you've done for me, but I have to be the one to find him. |
Не могу, после всего того, что ты для меня сделала, Но я должен найти его сам. |