| I look at the medals and commendations and I wish that I could go back for one day... do everything differently. | Иногда я смотрю на медали и награды и мечтаю вернуться в прошлое всего на день... чтобы всё изменить. |
| He made a promise to the people he cared most about, and he did everything he could to keep it. | Он дал обещание людям, о которых больше всего заботился, и он сделал всё возможное, чтобы сдержать его. |
| Even if I sold everything I have, l couldn't come close to paying back what she's earned. | Даже если я продам все, что у меня есть, я не смогу приблизиться к выплате всего, что она заработала. |
| All of these years, after everything you could be bothered about, it's that. | После стольких лет, из всего, что может доставить, тебя достало это. |
| With everything being the way it is, I think it's best if I go. | Раз уже все так складывается, я думаю, мне лучше всего уйти. |
| And with everything that has passed, he must feel he has no other choice. | И из-за всего, что произошло, он должно быть, чувствует, что у него нет другого выбора. |
| I hate that I'm the kind of person that's scared of everything. | Меня бесит, что я из тех людей, которые всего боятся. |
| I read newspapers whenever I can and one of Father's men keeps me up to date on everything that's happening. | Когда могу, я читаю газеты, и один с папиных людей держит меня в курсе всего происходящего. |
| Feelings, passions, thoughts, his lines, everything. | чувств, страстей, мыслей, слов - всего. |
| Earlier, you wanted everything for me. | Вы ведь всего хотели со мной! |
| I told you, if I get rid of everything in my head about him, they'll leave me alone. | Если я избавлюсь от всего, что связано с ним в моей голове, они оставят меня в покое. |
| Sit here in my house and suspect me and/or Norman and say stuff like that, not after everything. | Сидеть здесь в мой дом и подозревать меня и/или Норман и говорить такие вещи, не после всего. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| I mean, just the sheer historical value of everything in here is... is... | Я к тому, что чистая историческая ценность всего, что здесь находится... она... |
| After everything you and Fury have done? | После всего того, что ты и Фьюри сделали? |
| She rang me to come over and help because she was at the end of her tether with everything. | Она позвонила мне, чтоб я приехал и помог потому что она была на грани срыва из-за всего происходящего. |
| Seriously, barney, After everything I went through with stella, | Правда, Барни, после всего, что я пережил со Стеллой, |
| After everything, we just get taken out by a glorified cold. | После всего пережитого, мы умираем от какой-то простуды. |
| Listen, the prosecutor gets copies of everything that we find, okay? | Слушай, прокурор получает копии всего того, что мы выясняем, ясно? |
| I will not stand by and have everything that's mine taken from me. | Я не отступлюсь, не смирюсь с потерей всего, что мне принадлежит. |
| Guys like you back up everything... every e-mail, every conversation. | Парни вроде тебя делают копии со всего... каждого е-мейла, каждого разговора. |
| I need you to make me a list of everything we need in the school kitchen. | Я хочу, чтобы ты составила список всего, что нам понадобится на школьной кухне. |
| Look, I know it's tough being stuck with your cousins like this after everything you've been through. | Я понимаю, что это тяжело застрять со своими кузенами после всего, через что ты прошел. |
| Well, this transmitter records everything from the camera but would go out of range outside of 50 feet. | Что ж, этот приемник будет записывать все с камеры. но его радиус действия всего 50 футов. |
| I can't, not after everything you've done for me, but I have to be the one to find him. | Не могу, после всего того, что ты для меня сделала, Но я должен найти его сам. |