Reliance upon same or similar pipelines for smuggling contraband goods, financial support through money-laundering and barter deals for swapping weapons and precious commodities or illegal drugs are well known linkages of terrorism, organized crime and illicit arms traffic. |
Известными элементами, связывающими между собой терроризм, организованную преступность и незаконную торговлю оружием, являются использование одних и тех же или аналогичных каналов для переброски контрабандных товаров, оказание финансовой поддержки через отмывание денег и бартерные сделки по обмену оружия на ценные природные ресурсы или незаконные наркотики. |
At present 55% of HIV-infected women in Latvia are at the age of 20 - 29 and 78% of them use drugs. |
В настоящее время в Латвии 55 процентов женщин, инфицированных ВИЧ, это лица в возрасте 20-29 лет, 78 процентов из которых употребляют наркотики. |
The database included information on population; women in decision-making, employment, health, education, living standards; violence against women, drugs, security and social justice and trafficking. |
В базу данных включена информация по следующим темам: народонаселение; участие женщин в процессе принятия решений, занятость, здравоохранение, образование, уровень жизни; насилие в отношении женщин, наркотики, безопасность и социальная справедливость и торговля людьми. |
In order to prevent a scenario in which drugs ultimately undermine the country's economy, we need to speed up implementation of far-reaching structural reforms of the Afghan economy, thus ensuring employment for its people, above all, for its volunteer army. |
В целях предотвращения того сценария, когда наркотики окончательно подорвут экономику страны, необходимо ускорить осуществление глубоких структурных преобразований афганской экономики, с тем чтобы обеспечить занятость населения, в первую очередь бывших ополченцев. |
One representative, speaking on behalf of a regional group, supported an initiative on illegal traffic, suggesting that not only drugs, but also precursors and dual use chemicals be examined. |
Один из представителей, выступая от имени региональной группы, поддержал инициативу в отношении незаконного оборота, предложив включить в сферу рассмотрения не только наркотики, но и прекурсоры, а также химические вещества двойного использования. |
Any person who sells or offers high-risk drugs to another person for their personal use is subject to either 1 to 5 years' imprisonment or a fine of 100,000 to 500,000 francs, or both. |
Лица, передающие или предлагающие наркотики, относимые к группе повышенного риска, для целей их личного употребления другому лицу или лицам, наказываются лишением свободы на срок от 1 до 5 лет и штрафом в размере от 100000 до 500000 франков или только одной из этих двух мер. |
According to two eyewitnesses who were released, Lendu combatants told them that they were not killing Hema children but giving drugs to "transform them into Lendu". |
По словам двух отпущенных на свободу очевидцев, бойцы-ленду рассказывали им, что они не убивали детей из группы хема, а давали им наркотики, чтобы «они стали ленду». |
You can do anything you want in life as long as you stay away from drugs. |
В жизни ты можешь делать всё, если не принимаешь наркотики. |
You didn't know there were drugs in your crates that you shipped in to your warehouse? |
Вы не знали, что наркотики были в ваших ящиках, Которые вы доставляли на свой склад? |
But, Mom, unlike you, she does not drink or do drugs. |
Но, мам, в отличие от тебя, она не пьет и не употребляет наркотики. |
As stated in paragraph 4 of the Resolution, the situation is in every aspect identical to that of the recycling of funds from major trafficking activities (drugs, weapons, works of art, dangerous materials, and corruption). |
Как сказано в пункте 4 резолюции, эта ситуация во всех аспектах идентична ситуации с рециркуляцией средств, получаемых за счет основных видов оборота (наркотики, оружие, произведения искусства, опасные материалы и коррупция). |
Unless Member States and international organizations are able to fill such gaps, it will be difficult to assess the progress made in the reduction of demand for illicit drugs in the next few years. |
Если государства-члены и международные организации не смогут восполнить эти пробелы, то в предстоящие несколько лет трудно будет оценивать прогресс в деятельности по сокращению спроса на незаконные наркотики. |
However, the Committee remains concerned by about the high large number of children, in particular street children, using and selling drugs. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что значительное число детей, особенно детей, живущих на улице, употребляют наркотики и занимаются их продажей. |
Given the serious destructive consequences of drugs to the younger generation and the fact that the problem hindered sustainable development, the Government continued to apply severe punishment to drug dealers and traffickers. |
Сознавая серьезный вред, который наркотики приносят молодежи, и в целях устойчивого развития правительство продолжает применять суровые санкции к торговцам и перевозчикам наркотиков. |
According to the World Drug Report 2005, some 200 million people - or 5 per cent of the world's population age 15-64 - had used drugs at least once in the last 12 months. |
Согласно Всемирному докладу о наркотиках за 2005 год, около 200 млн. человек, или 5 процентов мирового населения в возрасте 15 - 64 лет, как минимум один раз употребляли наркотики за последние 12 месяцев. |
4.3 The State party indicates that the search of the author's car revealed three million drachmas and drugs in various bags, which were confiscated. |
4.3 Государство-участник указывает, что во время обыска машины автора было обнаружено три млн. драхм и наркотики в различных сумках, которые были конфискованы. |
Illegal drugs are most often brought into the Territory in boats circulating between Haiti and Turks and Caicos, but also from Jamaica, the Dominican Republic, the Bahamas and Colombia. |
Чаще всего незаконные наркотики доставляются в территорию на катерах, передвигающихся между Гаити и островами Теркс и Кайкос, а кроме того, катера прибывают из Ямайки, Доминиканской Республики, Багамских Островов и Колумбии. |
From among the so called "dual-use" products all civilian firearms, industrial explosives, pyrotechnical products, dangerous chemical materials, airplanes precursors, drugs, etc. are listed, which are frequented by terrorists as well. |
При этом в категорию видов продукции так называемого «двойного назначения» включаются все гражданское стрелковое оружие, промышленные взрывчатые вещества, пиротехнические средства, опасные химические материалы, самолеты, прекурсоры, наркотики и т.д., которые также часто используются террористами. |
Finally, there is the flexibility so that joint operations can be organized upon consent of the two services in areas of their jurisdiction, for example drugs, illegal arms trafficking and trafficking in human beings. |
И наконец, обеспечивается достаточная гибкость, с тем чтобы при согласии двух служб можно было организовывать совместные операции в сферах их юрисдикции, как, например, наркотики, незаконный оборот оружия и торговля людьми. |
Role of the Gardaí in reducing the demand for drugs in the case of young people under |
Роль полиции в снижении спроса на наркотики со стороны молодых людей, не достигших 18-летнего возраста |
The problems affecting children in Central America, such as youth gangs, drugs and crime had their roots in the ill-treatment children suffered and in the poverty that afflicted the region. |
Корни проблем, затрагивающих детей в Центральной Америке, такие как молодежные банды, наркотики и преступность, кроются в том жестком обращении, которому подвергаются дети, и нищете, от которой страдает весь регион. |
The rule of law also applied to preventive action, through technical assistance in implementing international obligations and for building capacity in crucial areas such as criminal justice, human rights and combating terrorism, organized crime, drugs and corruption. |
Верховенство права применяется также к превентивным мерам путем оказания технической помощи в выполнении международных обязательств и для наращивания потенциала в таких жизненно важных областях, как уголовное правосудие, права человека и борьба с терроризмом, организованная преступность, наркотики и коррупция. |
It is a terrifying cancer that has to be fought rapidly with effective means so that drugs, which we never had in our country until 2005, do not hinder our country's socio-economic development. |
Это - страшная болезнь, с которой нужно бороться оперативно с использованием эффективных средств, с тем чтобы наркотики, которых не существовало в нашей стране до 2005 года, не стали препятствием на пути нашего социально-экономического развития. |
The persistence and increase of injustice, extreme poverty, starvation, drugs, exclusion, prejudice, despair due to lack of opportunities spawn delirium and irrationality, which often erupts in uncontrolled violence. |
Сохраняющаяся и растущая несправедливость, крайняя нищета, голод, наркотики, отчуждение, предрассудки, отчаяние из-за отсутствия перспектив приводят к необдуманным и иррациональным действиям, которые зачастую выливаются в неконтролируемое насилие. |
Free of aberrant behavior, use drugs, and hang-hang habits common place nature disturbing public tranquility is one of the real form that they do not have long-term thinking. |
Без аномальным поведением, употребляющих наркотики, и висит-висит привычки общей природе место нарушения общественного спокойствия является одной из реальных форм, что они не имеют долгосрочного мышления. |