Drug abuse had blurred geographical boundaries, becoming a problem that affected all countries and leading to increased commitment by Governments to reducing the demand for illicit drugs. |
Злоупотребление наркотиками вышло за рамки географических границ и стало проблемой, которая затрагивает все страны и обусловливает необходимость усиления приверженности правительств делу сокращения спроса на незаконные наркотики. |
Seizure and forfeiture provisions also should be extended to include the illicit drugs and instrumentalities of offences found in vessels at sea. |
Следует так-же расширить сферу применения положений об изъятии и конфискации, включив в них незаконные наркотики и орудия совершения преступления, обнаруженные на судах в открытом море. |
Developed countries should continue to take action to control demand for drugs among their own populations and provide further assistance for alternative development in producer countries. |
Развитым странам следует продолжать осуществлять у себя меры по контролю за спросом на наркотики и оказывать дополнительную помощь в области альтернативного развития странам-производителям . |
Most of the representatives agreed that drug abusers were becoming younger, and that new synthetic drugs posed a new challenge to prevention efforts. |
Большинство представителей согласились с тем, что злоупотребление наркотиками возникает во все более юном возрасте и что новые синтетические наркотики создают новые препятствия на пути усилий в области профилактики. |
(a) Improving national and global information systems for reporting on activities for the reduction of demand for illicit drugs; |
а) совершенствования национальных и глобальных информационных систем отчетности о мероприятиях по сокращению спроса на незаконные наркотики; |
Affirms the necessity to take appropriate measures to reduce the demand for illicit drugs; |
подтверждает необходимость принять соответствующие меры для сокращения спроса на незаконные наркотики; |
That may be a problem, in particular, for drugs such as Ecstasy. |
Особое беспокойство вызывают такие наркотики, как "экстази". |
Actions have also been taken to benefit other vulnerable groups, among which we must mention measures targeting prison inmates who use intravenous drugs. |
Были предприняты действия и в интересах других уязвимых категорий населения, среди которых следует отметить специальные меры для заключенных, употребляющих наркотики и вводящих их внутривенно. |
Thematic debate: synthetic drugs and control of precursors |
Тематические прения: синтетические наркотики и контроль над прекурсорами |
All share long borders with drug-producing countries, as well as extensive road, river and air infrastructure systems that offer numerous routes for smuggling drugs and precursors. |
Все эти государства обладают протяженной границей со странами, в которых производятся наркотики, а широкая инфраструктура дорожного, речного и воздушного транспорта позволяет осуществлять контрабанду наркотиков и прекурсоров по многочисленным маршрутам. |
Since I was last invited to brief the Council in October 2006, members have had the chance to see directly the debilitating effects that drugs and crime have had on Afghanistan. |
С тех пор, как я был приглашен в предыдущий раз для краткого информирования Совета в октябре 2006 года, у его членов была возможность воочию увидеть то негативное воздействие, которое наркотики и преступность оказывают на Афганистан. |
While the Meeting recognized notable achievements in the implementation of the Plan of Action, it stressed that illegal drugs and other serious crimes remained a serious threat. |
Хотя на этом Совещании были признаны значительные достижения в осуществлении Плана действий, на нем было также подчеркнуто, что незаконные наркотики и другие серьезные преступления по-прежнему являются серьезной угрозой. |
However, we need to combat such scourges as drugs, doping and HIV/AIDS in order to protect the health and well-being of our young people. |
Однако для сохранения здоровья и благополучия нашей молодежи нам нужно бороться с такими бедствиями, как наркотики, допинги и ВИЧ/СПИД. |
That was evidence of the tangible way in which the world now sees drugs as a major security threat to all. |
Этот факт убедительно свидетельствует о том, что в настоящее время мировое сообщество реально рассматривает наркотики как одну из главных угроз всеобщей безопасности. |
Research has established that the younger the age of first use of illicit drugs, the higher the severity of the drug problem later. |
Научные исследования показывают, что чем меньше возраст, в котором впервые начинают потребляться незаконные наркотики, тем острее становится позже проблема, связанная с потреблением наркотиков. |
Adolescents are also tempted to experiment with what they consider adult behaviour such as smoking and using alcohol or illicit drugs. |
Кроме того, подростки поддаются соблазну следовать - в их понимании - моделям поведения взрослых, а именно: курить, употреблять алкоголь или наркотики. |
Assistance will be provided in developing and disseminating effective methodologies to reduce illicit demand for drugs and in implementing appropriate demand reduction programmes adapted to local conditions. |
Будет оказываться содействие в разработке и распространении эф-фективных методологий сокращения незаконного спроса на наркотики и в осуществлении надлежащих программ сокращения спроса с учетом местных условий. |
In this light, drugs serve unmet functional needs that arise in the spheres of economic and social development. |
Поэтому наркотики используют в тех случаях, когда остаются неудовлетворенными функциональные потребности в сфере социально - экономического развития. |
The subregional programme for the Middle East includes activities, costed at about $500,000 for the biennium 2000-2001, to reduce the demand for illicit drugs. |
Субрегиональная программа для Ближнего Востока включает мероприятия по сокращению спроса на запрещенные наркотики, сметная стои-мость которых на двухгодичный период 2000-2001 годов составляет около 500000 долларов США. |
As a United States official stated to The Financial Times on 6 June 2005, "Last year the order of concern for security in Afghanistan was Taliban, Al-Qaida, warlords, drugs. |
Как завил один правительственный чиновник Соединенных Штатов газете «Файнэншиал Таймс» 6 июня 2005 года: «В прошлом году порядок проблем, связанных с безопасностью в Афганистане, был следующим: движение «Талибан», организация «Аль-Каида», полевые командиры, наркотики. |
The message of the campaign is "drugs destroy lives, not just of users but people close to them too". |
Эта кампания проводится под лозунгом "Наркотики губят жизнь не только тех, кто пользуется ими, но и близких им людей". |
Proper worldwide balance between supply and demand for licit drugs achieved throughout the formulation of relevant recommendations to Governments |
Надлежащая общемировая сбалансированность между предложением и спросом на законные наркотики, достигнутая путем разработки соответствующих рекомендаций правительствам |
Not only did drugs have a destabilizing effect; they also compromised the security and territorial integrity of nations and the future of young people. |
Наркотики имеют не только дестабилизирующий эффект; они также ставят под угрозу безопасность и территориальную целостность нации и будущее молодых людей. |
Her country was a party to all the relevant international conventions, and was convinced that drugs posed a great danger to youth and society. |
Ее страна является участником всех соответствующих международных конвенций и убеждена в том, что наркотики представляют собой огромную опасность для молодежи и общества. |
The twentieth special session of the General Assembly had been a decisive step in mobilizing the international community to confront the threat that drugs posed to society. |
Двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи стала решающим этапом в деле мобилизации международного сообщества на борьбу против угрозы, которую представляют собой наркотики. |