Despite the fact that the number of children addicted to narcotics and drugs in Jordan is quite low, the Committee is concerned about the quality and number of services available for them. |
Несмотря на то, что число детей, страдающих наркотической зависимостью и употребляющих наркотики, в Иордании является незначительным, Комитет обеспокоен качеством и объемом предоставляемых им услуг. |
The purpose of the material was to provide information and transmit positive messages that help reduce demand for drugs in high-risk populations. Primary target groups: children and adolescents; secondary target groups: parents, teachers and the population as a whole. |
Цель этих материалов состояла в информировании населения и пропагандировании позитивных примеров, с тем чтобы способствовать сокращению спроса на наркотики среди групп высокого риска в населении, в первую очередь боливийских детей и подростков и во вторую - родителей, преподавателей и населения в целом. |
Several speakers emphasized the importance of a balanced approach to supply and demand reduction, noting that successful supply reduction efforts in drug-producing regions had been partially offset by the continued demand for drugs in all parts of the world. |
Ряд ораторов подчеркнули важность применения сбалансированного подхода к решению задач сокращения спроса и предложения, отметив, что эффективность успешных мер по сокращению предложения, принимаемых в регионе производства наркотиков, в определенной мере снижается из-за сохраняющегося спроса на наркотики во всех регионах мира. |
Encourages the relevant international organizations and other entities, in particular UNODC, to continue to recognize the serious global threat posed by synthetic drugs and to pursue appropriate action to ameliorate the situation. |
предлагает соответствующим международным организациям и другим органам, в частности ЮНОДК, и впредь считать, что синтетические наркотики представляют серьезную глобальную угрозу, и принимать надлежащие меры для улучшения положения |
This may be taken as an indication that those drugs are not of concern in the subregion, but it is important to note that an absence of reports on drug abuse does not necessarily indicate that abuse is not occurring. |
Это можно расценивать как свидетельство того, что эти наркотики не представляют серьезной проблемы в данном субрегионе, однако важно иметь в виду, что отсутствие сообщений о злоупотреблении наркотиками не всегда указывает на отсутствие фактического злоупотребления ими. |
Sorry, Spencer, forensics has already confirmed the drugs confiscated at the scene are the same strain sold on the streets by the Caminos, just a much lower grade. |
Прости, Спенсер, но криминалисты подтвердили, что наркотики, найденные на месте преступления из той же партии, которую продают на улицах Камино, только более низкого качества. |
Okay, first thing: I don't drink, I don't do drugs. |
Ладно, во-первых: я не пью и не употребляю наркотики. |
So, if I were to take a hair from your desk And run it for drugs, It would come back positive, right? |
Значит, если я возьму волос с твоего стола и проверю его на наркотики, результат будет позитивный, так? |
I sell the Americans drugs, but I'd sell them chocolates if they wanted them. |
Наркотики американцам - я бы и рад шоколад им продавать, но не просят! |
In accordance with the UNAIDS technical support division of labour, UNODC leads the work and engagement of UNAIDS - the co-sponsoring agency partners and the secretariat - to support the achievement of the strategy's goal of preventing new HIV infections among people who use drugs. |
В соответствии с применяемыми ЮНЭЙДС принципами разделения функций при оказании технической помощи ЮНОДК руководит деятельностью и участием ЮНЭЙДС - партнерских учреждений-коспонсоров и секретариата - в целях содействия достижению предусмотренной стратегией цели предупреждения новых случаев заражения ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики. |
Medical staff estimate that approximately 30 per cent of inmates regularly use these substances. The wide availability of drugs along with the high number of knives in the prison points to the need to step up security. |
По оценкам медицинского персонала, примерно 30 процентов заключенных регулярно потребляют наркотики. обильное предложение наркотических средств и большое количество холодного оружия на руках у заключенных указывают на то, что в этой тюрьме необходимо усилить меры безопасности. |
In the global drugs trade, Africa has become not only a growing transit area, but also a consumption region |
в рамках глобальной торговли наркотиками Африка стала не только во все большей степени транзитным регионом, но и регионом, в котором наркотики потребляются. |
Available information on the drug abuse situation suggests that, at the global level, the consumption of most drugs is pointing towards stabilization and that a decline in consumption generally occurs in countries that have implemented long-term and sustained demand reduction strategies. |
Имеющаяся информация о положении в области злоупотребления наркотиками свидетельствует о том, что на глобальном уровне происходит стабилизация потребления большинства наркотиков и что в странах, принявших долгосрочные и устойчивые стратегии сокращения спроса на наркотики, потребление наркотиков в целом уменьшается. |
She stressed, however, that an increased focus on reducing demand for and preventing the sale of illicit drugs and precursors would be more effective than the current emphasis on merely eradicating drug-related crops. |
Однако она подчеркивает, что более значительного результата можно добиться, если сделать упор на сокращения спроса на наркотики и предотвращение продажи незаконных наркотических средств и прекурсоров, а не на уничтожение посевов наркотических растений. |
Okay, are there any of your friends who do drugs who might be interested in selling? |
У тебя есть друзья, принимающие наркотики, которые могли бы ими торговать? |
I don't want to be from a broken home like Chip's, wearing tracksuit tops instead of coats and taking gateway drugs in shopping malls. |
Не хочу жить в неполной семье, как Чипс, носить спортивную кофту вместо пальто и принимать дешёвые наркотики в торговых центрах |
Because if it wasn't the drugs, how do you explain attacking several crew members and two officers with a wrench? |
Поскольку если это были не наркотики, то как вы объясните нападение на членов экипажа и двух офицеров с монтировкой? |
Where there are guns, where there are drugs, where there are disappearances, you will hear this name. |
Где пушки, где наркотики, где исчезновения, там и услышишь это имя. |
So, let's say he didn't get the drugs on the outside, okay? |
Итак, допустим, он получил наркотики не снаружи. |
Did you give him the drugs because you knew what he would do with them? |
Вы давали ему наркотики, потому что знали, что он с ними будет делать? |
Like... You know the way that you can't do drugs? |
Это как... ты же знаешь, что такое подсесть на наркотики? |
your dad is trafficking your baby and he gets busted for drugs and that doesn't send you running back in here. |
Твой отец торгует твоим ребенком, его арестовывают за наркотики, Но ты пришел сюда не из-за этого. |
UNODC has developed a training programme for sensitizing law enforcement officials about harm reduction in the context of HIV and for enhancing their understanding of how law enforcement practices can influence access by people who inject drugs to HIV prevention, treatment and care services. |
УНП ООН разработало учебную программу для разъяснения сотрудникам правоохранительных органов концепции снижения вреда в контексте ВИЧ и того, как действия правоохранительных органов могут повлиять на доступ лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, к услугам по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ. |
Participants are invited to share lessons learned on their role in the development of demand reduction strategies and their contributions to the development of recommendations that support a comprehensive approach to reducing the demand and use of illicit drugs. |
Участникам предлагается поделиться выводами о роли своих учреждений в разработке стратегий сокращения спроса на наркотики и их вкладе в подготовку рекомендаций, основанных на комплексном подходе к сокращению спроса на запрещенные наркотики и их потребления. |
In 2010 an estimated 34 million people were living with HIV worldwide; among the estimated 16 million people who inject drugs, around 3 million, or approximately one fifth, were living with HIV. |
В 2010 году в мире насчитывалось порядка 34 миллионов человек, инфицированных ВИЧ; из приблизительно 16 млн. человек, употреблявших наркотики путем инъекций, около 3 миллионов человек, или приблизительно одна пятая, были инфицированы ВИЧ. |