| It will also involve intensive efforts to ensure that insurgents, illicit drugs and arms do not cross into Afghanistan. | Это предполагает также активизацию усилий, направленных на обеспечение того, чтобы мятежники, незаконные наркотики и оружие не попадали в Афганистан. |
| We are also taking effective measures with regard to the emerging threat posed by methamphetamine-type stimulant drugs. | Мы также принимаем эффективные меры в отношении появления угрозы, которую представляют собой стимулирующие наркотики на основе метамфетамина. |
| It was an internal issue unrelated to tourism: the drugs came from other countries in the region. | Это внутренняя проблема, не связанная с туризмом: наркотики поступают из других стран региона. |
| The strategic position is well exemplified by four development-related threats: illicit drugs; trafficking; corruption; and terrorism. | Эта стратегическая позиция наглядно проявляется на примере четырех угроз, имеющих отношение к развитию: незаконные наркотики, торговля людьми, коррупция и терроризм. |
| In our own region, the enjoyment of these rights is threatened by poverty, drugs and violent crime, among other things. | В нашем регионе осуществление таких прав угрожают среди прочих факторов нищета, наркотики и связанная с применением насилия преступность. |
| Illicit drugs are a great enemy of the environment, and they fuel terrorism. | Незаконные наркотики являются злейшим врагом окружающей среды, а также способствуют распространению терроризма. |
| Promoting good practices and networking for reducing demand for and harm from drugs | Внедрение передовой практики и налаживание контактов в целях сокращения спроса на наркотики и вредных последствий их распространения |
| Over two thirds of registered drug users have injected drugs in their lifetime. | Более двух третей зарегистрированных наркопотребителей на протяжении своей жизни потребляли наркотики путем инъекций. |
| Among the many groups at risk, those who inject drugs are among the most vulnerable and marginalized of all. | Среди различных групп риска лица, потребляющие наркотики внутривенно, являются наиболее уязвимыми и маргинализованными. |
| Several speakers emphasized that measures to reduce the harm caused by drugs were essential to comprehensive drug demand reduction policies. | Ряд ораторов особо отметили, что меры по уменьшению вреда, причиняемого наркотиками, являются важным элементом всеобъемлющих стратегий сокращения спроса на наркотики. |
| Synthetic illicit drugs pose major new challenges for both control and monitoring. | Синтетические запрещенные наркотики создают новые серьезные проблемы для систем мониторинга и контроля. |
| Illicit drugs fuel political instability, environmental damage and local drug abuse in producing countries. | Запрещенные наркотики подпитывают политическую нестабильность, разрушение окружающей среды и злоупотребление наркотиками на местах в странах-производителях. |
| According to its surveys, illicit drugs continue to pose a health danger in many countries around the world. | Согласно его обследованиям, незаконные наркотики по-прежнему представляют собой угрозу для здоровья людей во многих странах мира. |
| We have a different view of co-responsibility and of the proposal that drugs be legalized. | У нас другое мнение относительно совместной ответственности и предложения о том, чтобы легализовать наркотики. |
| Other drugs appeared little used, if at all. | Другие наркотики, как представляется, потребляют очень ограниченно, если вообще потребляют. |
| The programme facilitates the reconnaissance of pirate aircraft transporting illicit drugs and weapons from Venezuela, Brazil, Panama and other countries. | Эта программа способствует обнаружению пиратских воздушных судов, на которых перевозятся незаконные наркотики и оружие, следующих из Венесуэлы, Бразилии, Панамы и других стран. |
| Regional harm-reduction networks are actively promoting universal access to HIV services for people who inject drugs. | Региональные сети снижения вреда активно содействуют обеспечению всеобщего доступа к ВИЧ-сервисным мероприятиям для лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
| Representatives stressed the need to ensure that in treating users of illicit drugs the human rights of every individual were respected. | Представители отметили необходимость неизменного уважения прав человека в процессе лечения всех лиц, употребляющих запрещенные наркотики. |
| Illicit drugs, however, continue to pose a health danger to humanity. | Тем не менее, запрещенные наркотики по-прежнему представляют серьезную угрозу здоровью человечества. |
| It is for these reasons that drugs are, and should remain, controlled. | Именно поэтому наркотики контролируются и должны оставаться под контролем. |
| Human trafficking, drugs, proliferation of weapons, unemployment and crime - they all affect the very cohesion of our societies. | Торговля людьми, наркотики, распространение вооружений, безработица и преступность - все это влияет на саму сплоченность наших обществ. |
| Corruption and drugs are undermining the achievements made and the long-term development of the country. | Коррупция и наркотики подрывают достигнутый прогресс и перспективы долгосрочного развития страны. |
| Yet drugs were dangerous for all age groups. | Между тем наркотики представляют опасность для всех возрастных групп. |
| New phenomena have emerged and intensified, such as terrorism, drugs and discrimination. | Появились и приобрели более серьезный характер новые проблемы, такие как терроризм, наркотики и дискриминация. |
| It was also informed that illegal drugs were abundantly available in the prison. | Кроме того, Подкомитету сообщили, что в тюрьме в изобилии имеются незаконные наркотики. |