| Furthermore, efforts are being made at all levels to draw attention to the dangers posed by drugs. | Помимо этого на всех уровнях предпринимаются усилия для привлечения общественного внимания к опасностям, которые вызывают наркотики. |
| Illicit drugs, like all commodities of trade, obey the principles of economics, particularly the law of supply and demand. | Незаконные наркотики, как и все предметы торговли, подчиняются принципам экономики, в частности закону предложения и спроса. |
| There is a symbiotic relationship between poverty and drugs. | Бедность и наркотики очень тесно взаимосвязаны. |
| Let me now turn to the very important subject of drugs and the family. | Позвольте мне сейчас перейти к важное теме - наркотики и семья. |
| In particular, the reduction of demand for drugs is a key issue that requires global efforts. | В частности, одним из ключевых требующих глобальных усилий дел является сокращение спроса на наркотики. |
| According to estimates, some 40,000 people habitually consume drugs in Poland today, and this number is rising. | Согласно нашим подсчетам, в настоящее время в Польше около 40000 человек систематически употребляют наркотики, и эта цифра растет. |
| We note a steady decrease in the age of people who consume drugs. | Отмечается устойчивое снижение возрастного показателя тех, кто употребляет наркотики. |
| We are keenly aware of the impact of drugs on the economic life of our country. | Мы хорошо понимаем, какое воздействие оказывают наркотики на экономическую жизнь нашей страны. |
| We must reduce the demand for drugs. | Мы должны сократить спрос на наркотики. |
| Young people are using illicit drugs, whether we as parents or politicians like it or not. | Молодежь применяет незаконные наркотики независимо от того, нравится нам это как родителям и политическим деятелям или нет. |
| It is now evident that illicit drugs are locally grown and widely used. | Сегодня очевидно, что незаконные наркотики производятся внутри страны и что злоупотребление ими носит распространенный характер. |
| It is extremely disturbing and most unfortunate that illegal drugs find their way to innocent children and young people. | Чрезвычайно тревожно и весьма прискорбно то, что незаконные наркотики находят доступ к невинным детям и молодежи. |
| Illicit drugs are a major health problem; they bring about disruption and disharmony within the family. | Незаконные наркотики вызывают серьезные недомогания; они подрывают семейные устои и вносят в семью дисгармонию. |
| We are also well aware that drugs feed organized crime. | Мы также прекрасно знаем, что наркотики подпитывают организованную преступность. |
| It is an indisputable fact that reducing the demand for drugs is key to solving the global drug problem. | Не вызывает сомнений тот факт, что сокращение спроса на наркотики является ключевым аспектом решения глобальной проблемы наркомании. |
| This initiative requires a long-term commitment to young people because they are increasingly confronted with the opportunity to use illicit drugs. | Эта инициатива требует долгосрочной приверженности со стороны молодежи, поскольку у нее появляется все больше возможностей потреблять незаконные наркотики. |
| Although illicit drugs were not a social problem in Cuba, the country was taking part in international action. | Хотя на Кубе наркотики не являются социальной проблемой, эта страна вносит свой вклад в международную деятельность по борьбе с их злоупотреблением. |
| Ms. Vargas (Costa Rica) said that drugs were a threat to democracy and to political systems throughout the world. | Г-жа ВАРГАС (Коста-Рика) подчеркивает, что наркотики представляют собой угрозу демократии и всему комплексу политических систем планеты. |
| By affecting the very fabric of society and undermining national development, drugs were of particular concern for ASEAN. | Затрагивая сами основы общества и подрывая процесс национального развития, наркотики представляют собой особую проблему для АСЕАН. |
| In the previous report of the Secretary-General, the theme of "crime, drugs, violence and global stability" was proposed. | В предыдущем докладе Генерального секретаря была предложена тема «Преступность, наркотики, насилие и глобальная стабильность». |
| Approximately 80 per cent of all criminal offenders cite drugs as the root cause of their involvement in crime. | Приблизительно 80 процентов всех уголовных преступников утверждают, что наркотики являются главной причиной их участия в преступлениях. |
| Nevertheless, the number of Governments that have mounted comprehensive and sustainable strategies for reducing the illicit demand for drugs remains low. | Тем не менее по-прежнему невелико число правительств, разработавших комплексные и устойчивые стратегии сокращения незаконного спроса на наркотики. |
| The majority persisted in obtaining illicit drugs in addition to their prescription, though usually in small or moderate amounts. | Большинство из них продолжали доставать незаконные наркотики в добавление к прописанному наркотику, хотя, как правило, в небольшом или умеренном количестве. |
| Efforts to reduce the demand for drugs should be part of a broader social policy approach that encourages multisectoral collaboration. | Усилия по сокращению спроса на наркотики должны быть составным элементом более широкого подхода в области социальной политики, который способствует налаживанию взаимодействия между различными секторами. |
| Several representatives reported on the initiatives taken in their countries to reduce demand for drugs among youth. | Ряд представителей сообщили об инициативах, предпринимаемых в их странах с целью сокращения спроса на наркотики среди молодежи. |