| A rights-based approach is vital for all people living with or affected by HIV and is especially critical for people who inject drugs. | Правозащитный подход имеет жизненно важное значение для всех людей, инфицированных или затронутых ВИЧ, особенно тех, кто употребляет инъекционные наркотики. |
| The porosity of borders and the absence of State security control in peripheral areas are both factors that encourage cross-border illicit trafficking of people and goods including drugs and arms. | Пористость границ и отсутствие государственного контроля за безопасностью в окраинных районах - вот факторы, способствующие трансграничной незаконной торговле людьми и товарами, включая наркотики и оружие. |
| Prevalence is 22 times higher among people who inject drugs than among the population as a whole. | ВИЧ в 22 раза шире распространен среди людей, принимающих инъекционные наркотики, чем среди населения в целом. |
| In 32 low-income and middle-income countries, only 2.4 per cent of people who inject drugs had access to opioid substitution therapy in 2010. | В 2010 году в 32 странах с низким и средним уровнем дохода только 2,4 процента людей, употребляющих наркотики в виде инъекций, имели доступ к заместительной терапии зависимости от опиоидов. |
| In countries with epidemics driven in large measure by drug-related transmission, HIV treatment coverage is disproportionately low among people who inject drugs. | В странах, где эпидемия в значительной степени вызвана передачей ВИЧ в связи с употреблением наркотиков, люди, употребляющие наркотики в виде инъекций, непропорционально слабо охвачены лечением ВИЧ. |
| For example, it is estimated that only 4 per cent of treatment-eligible people who inject drugs are receiving antiretroviral therapy. | Так, например, по некоторым оценкам, лишь 4 процента лиц, потребляющих наркотики путем инъекций и нуждающихся в антиретровирусной терапии, получают ее. |
| Despite the encouraging progress observed in such countries, the global HIV epidemic among people who inject drugs is far from being resolved. | Несмотря на обнадеживающие результаты, достигнутые в этих странах, на общемировом уровне проблема эпидемического распространения ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, еще далека от разрешения. |
| According to UNAIDS, coverage of HIV prevention services for people who inject drugs has improved but still remains low in many countries. | Согласно информации ЮНЭЙДС, сфера охвата служб, оказывающих услуги по профилактике ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, улучшилась, однако остается недостаточно широкой во многих странах. |
| The Panel was informed by the Agency in March 2014 that the drugs seized might have disappeared in the custody of the court, jeopardizing a successful trial. | В марте 2014 года Управление сообщило Группе, что конфискованные наркотики, возможно, исчезли после того, как были переданы в распоряжение суда, что нивелирует шансы на успешное проведение судебного процесса. |
| Those drugs not only posed dangers to public health and quality of life but also had a negative impact on political, economic and social stability. | Эти наркотики не только представляют опасность для здоровья и качества жизни, но и оказывают негативное влияние на политическую, экономическую и социальную стабильность. |
| The five-year national plan to reduce the demand for drugs focused on prevention, vulnerable communities, treatment and rehabilitation, reintegration and institutional development. | Пятилетний национальный план по сокращению спроса на наркотики нацелен на профилактику, уязвимые группы населения, лечение и реабилитацию, реинтеграцию и институциональное развитие. |
| Increased demand for drugs in the developed world led to increased supply from the developing world. | Рост спроса на наркотики в развитых странах приводит к росту предложения в развивающихся странах. |
| Extrapolated estimates suggest that worldwide approximately 15.9 million people inject drugs, of whom about 3 million are living with HIV. | Согласно экстраполированным расчетам во всем мире примерно 15,9 миллиона человек употребляют наркотики путем инъекций, и около 3 миллионов из них заражены ВИЧ. |
| A large number of people who inject drugs, up to 50 per cent in some countries, will go through prison and pre-trial detention once or several times in their life. | Многие из людей, употребляющих наркотики путем инъекций, - в некоторых странах до 50 процентов - хотя бы один, а то и несколько раз в своей жизни оказывались в тюрьмах или местах предварительного содержания под стражей. |
| UNODC has strengthened HIV policies and improved programmes for women who use drugs and provided support to remove barriers to access to comprehensive HIV services. | ЗЗ. ЮНОДК содействовало совершенствованию политики и программ в области профилактики и лечения ВИЧ-инфекции среди женщин, употребляющих наркотики, и оказывало помощь в устранении факторов, затрудняющих доступ к комплексным услугам для ВИЧ-инфицированных. |
| For the purpose of this section, substances that negatively affect the capacity of driving vehicles include drugs, narcotics, psychotropics, chemical substances and medicines. | Для целей настоящего раздела к числу веществ, которые негативно влияют на способность управлять транспортным средством, относятся психоактивные средства, наркотики, психотропные средства, химические вещества и лекарственные препараты. |
| Moreover, HIV prevention, treatment and care services are often not responsive to the specific needs of women and young people who use drugs. | Кроме того, связанные с ВИЧ услуги по профилактике, лечению и уходу часто не отвечают особым потребностям женщин и молодых людей, употребляющих наркотики. |
| The output consists of the drugs produced in the country (at basic prices) plus trade and transport margins on the drugs produced in the country and imported. | Выпуск слагается из стоимости наркотиков, произведенных в стране (по базисным ценам) плюс торговые и транспортные наценки на произведенные в стране и импортированные наркотики. |
| Okay, one, I don't have money to buy alcohol or drugs, not even the cheapest alcohol or drugs. | Ок, во-первых, у меня нет денег, чтобы купить спиртное или наркотики, даже дешевый алкоголь или наркоту. |
| So you will not do drugs in his house, you will not talk to him about this, and you will not talk about drugs in his presence. | Поэтому вы не будете употреблять наркотики в его доме, вы не будете говорить с ним об этом, и вы не будете говорить о наркотиках в его присутствии. |
| Stressing an effective, balanced and comprehensive approach to reducing demand for and supply of illicit drugs; | уделение особого внимания эффективному, сбалансированному и комплексному подходу к сокращению спроса на незаконные наркотики и их предложения; |
| Despite the best intentions of Member States, this remains a missing link in developing and implementing evidence-informed policies for the reduction of illicit demand for drugs. | Несмотря на наилучшие побуждения государств-членов, этот элемент по-прежнему отсутствует в деятельности по разработке и осуществлению научно обоснованной политики сокращения незаконного спроса на наркотики. |
| Transnational organized crime, corruption, drugs and terrorism undermine security and political stability, threaten the rule of law and hinder economic development and the enjoyment of human rights. | Транснациональная организованная преступность, коррупция, наркотики и терроризм подрывают безопасность и политическую стабильность, создают угрозу верховенству права и препятствуют экономическому развитию и осуществлению прав человека. |
| Member States that used the annual report questionnaire to provide data for 2011 on demand for illicit drugs | Государства-члены, использовавшие вопросник к ежегодным докладам для представления данных о незаконном спросе на наркотики за 2011 год |
| It was pointed out that seized assets could be reinvested in measures to reduce demand for illicit drugs; | Отмечалось, что арестованные активы могут быть направлены на осуществление мер по сокращению спроса на запрещенные наркотики; |