Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Наркотики

Примеры в контексте "Drugs - Наркотики"

Примеры: Drugs - Наркотики
Similarly, in Eastern Europe and Central Asia, where epidemics are primarily concentrated among people who use drugs, 89 per cent of prevention investment fails to focus on the people at highest risk. Точно так же в Восточной Европе и Центральной Азии, где эпидемией в основном охвачены люди, употребляющие наркотики, 89 процентов средств, выделяемых на программы профилактики, не ориентировано на людей, наиболее подверженных ВИЧ-инфекции.
Moreover, UNODC is launching innovative initiatives aimed at children exposed to drug use at a very early age, the non-medical use of prescription drugs and access to controlled pain medications. Кроме того, ЮНОДК выступает с новаторскими инициативами, целью которых являются дети, потребляющие наркотики с весьма раннего возраста, применение лекарств рецептурного отпуска в немедицинских целях и доступность болеутоляющих препаратов.
They stressed that scientific evidence had shown that needle exchange programmes, substitution therapy and other low-threshold demand reduction interventions helped to prevent the spread of HIV/AIDS and other diseases among people who used drugs by injection. Они подчеркнули, что по данным научных исследований, программы обмена игл, заместительная терапия и другие мероприятия по сокращению спроса, не связанные с выдвижением строгих требований, помогают предупреждать распространение ВИЧ/СПИДа и других заболеваний среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций.
Examples include the lifting of travel restrictions in China, the replacement of mandatory detention with voluntary drug dependence treatment for people who use drugs in Malaysia and the review of outdated legislative frameworks in Papua New Guinea. Примеры этого включают отмену ограничений на передвижение в Китае, замену обязательного заключения под стражу добровольным медицинским лечением лиц, употребляющих наркотики в Малайзии, и пересмотр устаревших законодательных рамок в Папуа - Новой Гвинеи.
The Special Rapporteur suggested that approaches that reduce harm associated with drug use and the decriminalization of certain laws would improve the health and welfare of people who use drugs and benefit society. Специальный докладчик высказал мысль, что подходы, направленные на уменьшение ущерба в результате употребления наркотиков, и отмена уголовной ответственности, предусмотренной рядом законов, способствовали бы улучшению здоровья и повышению благополучия людей, употребляющих наркотики, и пошли бы на благо обществу.
The Inspectors reviewed several planning documents and acknowledged progress in recent years taking into consideration that some difficulties might arise in identifying relevant parameters measuring achievements in areas such as drugs or crime, which are delicate by nature. Инспекторы изучили ряд документов по планированию и признали, что в последние годы были достигнуты определенные успехи, учитывая возможные трудности при установлении соответствующих параметров для оценки достижений в таких областях, как наркотики или преступность, которые требуют осторожного подхода.
During the reporting period, the Combined Maritime Forces, through CTF-151, successfully deterred multiple pirate attacks, rescued a motor vessel with pirates aboard, responded to emergency calls from vessels in distress and seized large quantities of contraband, including weapons, drugs and related paraphernalia. В течение отчетного периода Объединенные ВМС, через ОЦГ151, успешно пресекали многочисленные нападения пиратов, спасли моторное судно с пиратами на борту, откликались на сигналы терпящих бедствие судов и захватили крупные партии контрабанды, включая оружие, наркотики и приспособления для их употребления.
A two-tracked strategy should be to link families with global issues, such as poverty, drugs, globalization and social integration; and to report on the situation and needs of poor families in selected countries. Необходима двусторонняя стратегия для увязки проблем семьи с такими глобальными проблемами, как нищета, наркотики, глобализация и социальная интеграция, а также для предоставления отчетности о сложившейся ситуации и о потребностях малоимущих семей в отдельных странах.
Communication is essential to effective responses to reduce the supply of illicit drugs and is at the heart of UNODC strategies in this key thematic area. Центральным элементом программ ЮНОДК в этой ключевой тематической области является связь, которая имеет решающее значение для принятия эффективных мер по сокращению спроса на запрещенные наркотики.
UNODC is launching a global programme, starting in Afghanistan, working with children exposed to drugs at a very young age, developing treatment and social protection interventions for that vulnerable group. ЮНОДК приступило в Афганистане к осуществлению глобальной программы работы с детьми, употребляющими наркотики в очень раннем возрасте, совершенствуя лечение и меры социальной защиты этой уязвимой группы.
The Survey questions should maintain the breakdowns by age and gender but should be limited to the overall category "all illicit drugs". Вопросы обзора должны по-прежнему предусматривать разбивку по возрасту и полу, но при этом они должны быть сведены в общую категорию "все запрещенные наркотики".
An atmosphere of unproductive idleness and monotony, lack of the minimum amenities for a decent life, meting out of punishments, the use and abuse of drugs. В тюрьмах царит атмосфера непродуктивного безделья и однообразия, отсутствуют минимально необходимые условия для нормальной жизни, широко применяются наказания и распространены наркотики.
One quarter (27%) of boys and one third (31%) of girls had had illegal drugs at least once by that age. Четверть (17 процентов) мальчиков и треть (31 процент) девочек в этом возрасте попробовали запрещенные наркотики, по крайней мере, один раз.
Ms. Ojiambo (Kenya) said that, despite the concerted efforts of the international community, crime and drugs were among the factors that thwarted achievement of the Millennium Development Goals. Г-н Оджиамбо (Кения) говорит, что, несмотря на согласованные усилия международного сообщества, преступность и наркотики входят в число факторов, которые препятствуют достижению Целей развития тысячелетия.
In a globalized world, problems such as climate change, natural disasters, disease, drugs, terrorism and conflicts take on new proportions. В подвергшемся глобализации мире такие проблемы, как изменение климата, стихийные бедствия, болезни, наркотики, терроризм и конфликты, приобретают новые масштабы.
Likewise, we have strengthened international cooperation by making our Institute of Sports Medicine and the National Anti-doping Laboratory available to other countries, with the purpose of contributing to the fight against the scourge of drugs, which corrupt athletes and impede fair play. Мы укрепляем также международное сотрудничество, предоставляя возможности нашего Института спортивной медицины и Национальной антидопинговой лаборатории другим странам с целью содействовать борьбе с таким бедствием, как наркотики, которые развращают спортсменов и препятствуют честному состязанию.
Several areas of organized crime have direct links to local crime: drug trafficking usually involves local dealers on the street and the money paid for illegal drugs most often stems from theft, robberies and other "conventional" offences. Некоторые области организованной преступности напрямую связаны с местной преступностью: при незаконном обороте наркотиков на улицах обычно используются местные дилеры, а деньги, уплачиваемые за запрещенные наркотики, чаще всего получены путем краж, грабежей и других "традиционных" преступлений.
It is also necessary to assist in preventing the threats that are common for young generations in many countries, such as drugs, alcohol, violence and shirking civic responsibilities. Необходимо также помочь противостоять тем угрозам, которые характерны для молодого поколения во многих странах, это наркотики, алкоголь, насилие, уход от гражданских обязанностей.
The use of diverted pharmaceutical opioids is becoming more prevalent among people who inject drugs in Australia and is thought to be related to the continuing poor quality and limited availability of heroin. Все большее распространение среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, приобретают фармацевтические опиоиды, полученные в результате утечки, что, как предполагается, связано с по-прежнему низким качеством и ограниченной доступностью героина.
The prevalence of infection of hepatitis C, which is more infectious than HIV, among people who inject drugs in many countries has been reported to be even higher, in some cases as high as 90 per cent. Согласно полученной информации, во многих странах среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, распространенность гепатита С, считающегося более заразным, чем ВИЧ, является еще более высокой и в некоторых случаях достигает 90 процентов.
For example, in 40 per cent of the 129 countries submitting reports to UNAIDS there continue to be laws, regulations or policies that interfere with access to and effectiveness of HIV-related services for people who inject drugs. Например, из 129 стран, представивших ЮНЭЙДС свои сведения, в 40 процентах стран по-прежнему сохраняются законы, правовые нормы или меры, которые ограничивают доступ лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, к службам помощи ВИЧ-инфицированным или снижают эффективность таких служб.
The use of diverted pharmaceutical opioids is more prevalent among people who inject drugs in Australia and is thought to be related to the continuing poor quality and limited availability of heroin. Употребление опиоидных лекарственных средств, полученных в результате утечки, в большей степени распространено в Австралии среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, и, как предполагается, связано с сохраняющимся низким качеством и ограниченной доступностью героина.
Among 21 countries reporting data on antiretroviral treatment utilization among people who injected drugs, 14 countries reached fewer than 5 per cent of such individuals. Из 21 страны, представившей данные о применении антиретровирусных препаратов для лечения людей, которые вводят наркотики внутривенно, 14 стран добились того, что число таких людей составляет менее 5 процентов.
Injecting drug use Have drug users injected drugs in the past year? Употребляли ли в прошедшем году наркопотребители наркотики путем инъекций?
Easy access to drugs and war-related trauma had resulted in drug use in roughly 8 per cent of the population aged between 18 and 64 in Afghanistan, causing serious damage to the fabric of society. Легкий доступ к наркотикам и обусловленная войной психологическая травма привели к тому, что примерно 8 процентов населения Афганистана в возрасте 18 - 64 лет употребляют наркотики, что наносит серьезный ущерб структуре общества.