He said the drugs were being readied for export, but Cary was charged with giving advice on how to import drugs, not export them. |
Он сказал, что наркотики готовили к вывозу, а Кэри обвинили в даче советов по тому, как ввезти наркотики, а не вывезти. |
The woman, who was carrying drugs under her clothing, said that the drugs had been supplied to her by a man named Johnson in Madrid. |
Женщина, под одеждой у которой были обнаружены наркотики, заявила о том, что наркотики были переданы ей человеком по имени Джонсон в Мадриде. |
The Meeting highlighted the use of legal provisions to promote healthy lifestyles and harm reduction as strategies for addressing problematic drug use with the capacity to effectively reduce demand for drugs and the transmission of HIV among people who use drugs. |
Совещание подчеркнуло необходимость использования правовой базы в целях пропаганды здорового образа жизни и уменьшения вреда от употребления наркотиков в качестве стратегий борьбы с наркоманией, что открывает возможности для эффективного сокращения спроса на наркотики и передачи ВИЧ среди людей, употребляющих наркотики. |
Lastly, information from an independent source had suggested that Greece was a transit destination for illegal drugs en route to South-East Asia and also that illegal drugs originating from South America were consumed in Greece. |
И наконец, информация из независимого источника свидетельствует о том, что Греция является страной транзита для запрещенных наркотиков по пути в Юго-Восточную Азию, а также что запрещенные наркотики из Южной Америки потребляются в Греции. |
This includes measures to target drug traffickers, to expand and diversify opportunities for income generation in rural areas, to reduce domestic demand for drugs, to treat individuals suffering from drug dependency and to establish effective institutions to control the circulation of drugs. |
Речь идет о мерах в отношении наркоторговцев, расширении и диверсификации возможностей для получения доходов в сельских районах, сокращении спроса на наркотики на национальном уровне, лечении лиц, страдающих наркозависимостью, и создании эффективных институтов по контролю за оборотом наркотиков. |
The changing perception of drug use among young people therefore requires innovative approaches and an adjustment of prevention strategies to address not only those young people who are using drugs for survival, but also those who use drugs for the sensation of it. |
Поэтому изменение представлений молодежи в отношении потребления наркотиков требует нетрадиционных подходов и корректировки стратегий профилактики в целях охвата не только тех молодых людей, которые потребляют наркотики, чтобы выжить, но и тех, кто потребляет наркотики ради испытываемых при этом ощущений. |
Such drug trafficking caused ancillary problems involving aggravation of local drug use problems because couriers were often paid in drugs, trafficking in firearms that were involved in drug sales and sometimes were traded for drugs, worsening of police corruption, and money-laundering of drug profits. |
Оборот наркотиков порождает такие побочные проблемы, как рост наркомании внутри этих государств (поскольку наркотики часто используются для оплаты услуг наркокурьеров), незаконная торговля огнестрельным оружием, которое используется наркоторговцами, а иногда обменивается на наркотики, усугубление коррупции в полицейских органах и отмывание доходов от наркобизнеса. |
Convinced that Leeds is running drugs out of the Huntley, Mitch and Brody go undercover and sneak into the club kitchen, where they witness her workers retrieving the drugs from barrels of fish and processing them. |
Убедившись в том, что Лидс связана с наркотиками из Хантли, Митч и Броуди под прикрытием и пробираются в кухню клуба, где становятся свидетелями того, как рабочие достают наркотики из бочек с рыбой. |
But if the subject of drugs is introduced in the context of a hardworking family that has managed to maintain unity, and the audience sees drugs as a threat to that unity, they get a much greater understanding of the problem. |
Но если предмет наркотиков вводится в контекст трудолюбивой семьи, которая сумела сохранить единство, и зритель видит наркотики как угрозу этому единству, они получают гораздо большее понимание проблемы. |
Important themes have included the message that so-called "soft" drugs are potentially as harmful as "hard" ones and the role of parents in steering children away from drugs and encouraging them to adopt a healthy lifestyle. |
В числе важных тем обсуждался вопрос о том, что так называемые "слабые" наркотики потенциально являются такими же вредными, как и сильнодействующие наркотические средства, а также вопрос о роли родителей в отрыве детей от наркотиков и приобщении их к здоровому образу жизни. |
Naomi took the drugs, you know, the drugs you had in your shed for Casper? |
Наоми приняла наркотики, знаешь, те, которые ты держала в сарае для Каспера. |
So, I was just having a chat with your dad, and the subject of those drugs we took came up, and now he knows about those drugs we took. |
Сейчас я разговаривал с твоим отцом, о том, что мы приняли наркотики. и теперь он знает о тех наркотиках, которые мы приняли. |
One is that we must continue to fight drugs comprehensively with programmes that attack both the supply of drugs to and within the United States as well as those that address our domestic drug demand. |
Одна из них состоит в том, что мы должны продолжать всестороннюю борьбу с наркотиками с помощью программ, ставящих своей целью как борьбу с поставками наркотиков в Соединенные Штаты и внутри их, так и с нашим внутренним спросом на наркотики. |
The proliferation of synthetic drugs and psychotropic substances produced in laboratories, which were more difficult to control than cultivated drugs, was liable to nullify the efforts made by the international community. |
Стремительное развитие индустрии синтетических наркотиков и психотропных веществ, которые производятся в лабораториях и которые сложнее контролировать, нежели наркотики на растительной основе, может свести на нет все усилия, прилагаемые международным сообществом. |
The United Nations International Drug Control Programme encourages Afghan policies against illicit drugs through sustained dialogue with the Taliban, and with communities in which drugs are both used and produced in the Programme target areas. |
Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками поощряет проводимую в Афганистане политику борьбы с незаконными наркотиками путем поддержания диалога с движением «Талибан» и с общинами в районах осуществления целевых мероприятий Программы, где потребляются и производятся наркотики. |
In Uzbekistan, we believe that the fight against the illicit production of and trade in drugs in Afghanistan must not only be conducted by intensifying punitive and administrative measures and creating a so-called security belt around the country and the territory where the drugs are being produced. |
В Узбекистане согласны с тем, что борьбу с незаконным производством наркотиков и торговлей ими надо вести не только за счет усиления карательных и административных мер и создания так называемого «пояса безопасности» вокруг территорий, где производятся наркотики. |
With an eye to implementing CEDAW recommendations to reduce the number of people using tobacco, alcohol and drugs, the laws on preventing and curbing smoking and on the medical and social rehabilitation of individuals addicted to drugs have been passed. |
В целях реализации рекомендаций Комитета CEDAW по снижению числа лиц, употребляющих табак, алкоголь и наркотики, приняты Законы "О профилактике и ограничении табакокурения", "О медико-социальной реабилитации лиц, больных наркоманией". |
The Council had emphasized the need to strengthen cooperation between neighbouring countries to prevent transboundary trafficking in illicit drugs and to support the Transitional Administration's strategy to eliminate illicit opium cultivation by 2003 and to reduce the demand for illicit drugs globally. |
Совет подчеркнул необходимость укреплять сотрудничество между соседними странами в целях предотвращения трансграничного оборота запрещенных наркотиков и оказания поддержки стратегии Переходной администрации Афганистана, направленной на прекращение незаконного культивирования опийного мака к 2003 году, а также необходимость сократить спрос на запрещенные наркотики во всем мире. |
When prison guards bring drugs into a prison or allow drugs to be brought in, they are also interfering with the inmates' right to health and, indirectly, their right to life. |
Когда охранники сами приносят или разрешают проносить в тюрьму наркотики, они тем самым покушаются на право заключенных на здоровье, а косвенно и на их право на жизнь. |
This could be a neighbouring country, if the drugs were transported by land, or any other country, if drugs were transported by air. |
Это может быть соседняя страна, если наркотики перевозились наземным транспортом, или любая другая страна, если они доставлялись по воздуху. |
It may be argued that this is impossible and that the demand for drugs is continuing to rise, as is the case here in the United States, where nearly 30 per cent of young people use drugs, and in other parts of the world. |
Возможно, кто-то скажет, что это невозможно и что спрос на наркотические средства продолжает расти, как например, это имеет место в Соединенных Штатах, где наркотики потребляют примерно 30 процентов молодых людей, и в других частях мира. |
Noting with grave concern the decrease in the age of young people starting to use drugs, especially in areas in which the production of illicit drugs is a permanent threat, |
отмечая с глубоким беспокойством снижение возраста, в котором молодежь начинает употреблять наркотики, особенно в тех районах, в которых производство запрещенных наркотиков представляет постоянную угрозу, |
The ILO Committee of Experts noted various estimates indicating/suggesting that between 500,000 and 1,200,000 young people below the age of 19 in Indonesia use drugs, and that as many as 20 per cent of drug users were involved in the sale, production or trafficking of drugs. |
Комитет экспертов МОТ отметил, что, по различным оценкам, в Индонезии насчитывается от 500000 до 1200000 лиц в возрасте моложе 19 лет, употребляющих наркотики, 20% из которых вовлечены в реализацию, продажу или незаконный оборот наркотиков. |
Thus, I propose that, from an early age, schools provide more information on all drugs in existence and their consequences and, for those who are already consuming drugs, that there be more centres for serious treatment dedicated to this set of problems. |
Поэтому я предлагаю, чтобы с раннего возраста детям в школах предоставлялась более широкая информация о всех существующих наркотиках и последствиях их употребления, а для тех, кто уже употребляет наркотики, создавалось больше центров, предназначенных для борьбы с этим явлением. |
The manufacture of Ecstasy tablets that contain other synthetic drugs, such as ketamine (an anaesthetic used in veterinary medicine), presents a significant challenge in identifying and monitoring the abuse of both Ecstasy and other drugs within the region. |
В связи с производством таблеток "экстази", содержащих другие синтетические наркотики, такие как кетамин (обезболивающее, применяемое в ветеринарии), возникает важная задача по выявлению и мониторингу злоупотребления как "экстази", так и другими наркотиками в этом регионе. |