Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Наркотики

Примеры в контексте "Drugs - Наркотики"

Примеры: Drugs - Наркотики
Illicit drugs were not a great social problem in his country, but it recognized their evil effects, and had therefore taken part in relevant international and regional conferences, and had signed bilateral agreements and international conventions. В Ливийской Арабской Джамахирии незаконные наркотики не представляют большой социальной проблемы, однако, признавая их пагубные последствия, она принимала участие в соответствующих международных и региональных конференциях и подписала двусторонние соглашения и международные конвенции.
His delegation had stated that the occupation of some 20 per cent of the territory of Azerbaijan had created a power vacuum which certain elements had exploited by cultivating drugs and exporting them through Armenia. Азербайджанская делегация заявила, что оккупация около 20 процентов территории Азербайджана создала обстановку безвластия, которой воспользовались определенные элементы, выращивая наркотики и экспортируя их через Армению.
Given that increasing numbers of young people were experimenting with soft drugs, there were those who argued that to legalize possession would simply be to recognize an existing fact. Ввиду того, что все большее число молодых людей пробует слабые наркотики, некоторые считают, что легализовать владение такими наркотиками означало бы просто признать свершившийся факт.
All States should be concerned about drug production and trafficking wherever it occurred, since drugs produced in one country or region could find their way around the world. Все государства должны быть обеспокоены производством и оборотом наркотиков, где бы они ни происходили, поскольку наркотики, произведенные в одной стране или регионе, могут распространяться по всему миру.
They would particularly welcome discussion of the reduction of demand for drugs, eradication of illicit crops, alternative development, and strengthening of the United Nations machinery for international drug control. Они в особенной степени приветствовали бы обсуждение проблем уменьшения спроса на наркотики, ликвидации незаконных посадок, альтернативного развития и укрепления механизмов Организации Объединенных Наций в области международного контроля над наркотиками.
Four per cent of the people in this age group currently use such drugs, i.e. 117,000 young people (82,000 men and 35,000 women). В настоящее время наркотики потребляют 4% лиц, принадлежащих к этой возрастной группе, а именно 117000 человек (82000 мужчин и 35000 женщин).
In numerous international meetings and forums, the growth of that essential element of the problem has been noted, as well as the preference of traffickers for importing and distributing drugs in those places where their market value is highest. На многочисленных международных встречах и форумах была отмечена возрастающая роль этого аспекта и того факта, что торговцы наркотиками предпочитают импортировать и распространять наркотики там, где самые высокие рыночные цены.
We have set our priorities within the context of a clearly defined and achievable national strategy which provides the proper balance between the demand for drugs and a reduction in the drug supply. Мы обозначили свои приоритеты в контексте четко определенной и реальной национальной стратегии, обеспечивающей надлежащий баланс между спросом на наркотики и сокращением поставок наркотиков.
In a statement entitled "Vision from Banff", the Forum presented recommendations on how to engage young people in the implementation of innovative programmes by grass-roots organizations to reduce demand for drugs. В заявлении, озаглавленном "Взгляд из Банфа", этот форум представил рекомендации по вопросу о том, каким образом можно вовлекать молодежь в осуществление новаторских программ, осуществляемых организациями низового уровня, для сокращения спроса на наркотики.
The subregional programme for the Middle East includes activities, costed at about $900,000 for the biennium 2000-2001, to reduce the demand for illicit drugs. Субрегиональная программа для Ближнего Востока включает в себя мероприятия, расходы на которые в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов оцениваются в объеме около 900000 долл. США, в целях сокращения спроса на незаконные наркотики.
The project has yielded important information on the extent of cultivation, on prices of drugs along trafficking routes, and on the relative effectiveness of national monitoring and eradication programmes. В рамках проекта получена важная информация о масштабах культивирования, ценах на наркотики вдоль маршрутов незаконного оборота, а также об относительной эффективности национальных программ мониторинга и искоренения незаконных культур.
Because of their innate curiosity and thirst for new experiences, peer pressures, their resistance to authority, sometimes low self-esteem and problems in establishing positive interpersonal relationships, young people are particularly susceptible to the allure of drugs. Из врожденного любопытства и желания приобрести новый опыт, под влиянием ровесников, из-за неприятия авторитетов, иногда презрения к себе, а также в силу проблем, связанных с установлением позитивных межличностных отношений, молодые люди особенно легко поддаются соблазну попробовать наркотики.
More recently, the "war on terror" had replaced drugs as the main threat and that had affected policies adopted with regard to the region, resulting in an increased presence of United States military personnel and advisers, especially in Colombia. В последнее время "война террору" вытеснила наркотики как главную угрозу, и это сказалось на политике, проводимой в отношении этого региона, и привело к увеличению присутствия военного персонала и советников Соединенных Штатов, особенно в Колумбии.
Many were unaware that they were carrying drugs; often the parcel they were carrying was called "a gift for a friend". Многие из них и не подозревали, что они перевозят наркотики; зачастую им вручали свертки под видом "подарка для приятеля".
A number of representatives recognized the importance of assessing the national situation, monitoring progress and evaluating the impact of the efforts made to reduce demand for drugs. Ряд представителей признали значение оценки положения на национальном уровне, мониторинга ситуации и оценки воздействия усилий, предпринимаемых в целях сокращения спроса на наркотики.
Global demand for particular commodities, such as timber, diamonds and drugs, has provided the funds that have allowed warring factions to sustain fighting over many years. Мировой спрос на отдельные товары, такие, как древесина, алмазы, наркотики, дает враждующим группировкам источник финансовых средств, благодаря которым они в состоянии годами воевать.
UNDCP supported the Government of Colombia in strengthening the capacity of the office of the public prosecutor to analyse seized drugs and precursors through the establishment of seven forensic laboratories and the training of personnel. ЮНДКП оказала содействие правительству Колумбии в укреплении возможностей государственной прокуратуры анализировать изымаемые наркотики и прекурсоры на основе создания семи судебных лабораторий и подготовки кадров.
An intergovernmental working group met at Vienna from 13 to 17 October 1997 to review and further advance work on the draft declaration on the guiding principles of reduction of illicit demand for drugs. С 13 по 17 октября 1997 года в Вене состоялось совещание межправительственной рабочей группы по рассмотрению и дальнейшему ускорению работы над проектом декларации о руководящих принципах сокращения незаконного спроса на наркотики.
In view of the close linkages between the causes and effects of the illicit drug phenomenon, several activities are undertaken that transcend programmes directed specifically at reducing illicit demand for or the supply of drugs. Ввиду наличия тесной связи между причинами и последствиями проблемы незаконных наркотиков осуществляется ряд мероприятий, которые выходят за рамки программ, направленных непосредственно на сокращение незаконного спроса на наркотики или их предложения.
In view of the ever-changing nature of the drug threat, the strategy to combat the illicit production, trafficking and distribution of drugs should be continually reviewed. С учетом постоянно меняющегося характера угрозы, которую представляют собой наркотики, необходимо постоянно обновлять стратегию борьбы с незаконным производством, оборотом и сбытом наркотиков.
and stresses the importance of participation of youth organizations and youth in decision-making processes, in particular in relation to demand reduction programmes for illicit drugs; и подчеркивает важность участия молодежных организаций и молодежи в процессах принятия решений, в частности в отношении программ сокращения спроса на незаконные наркотики;
(b) To expand the information available to Governments, international organizations and experts on effective strategies, approaches, projects and programmes to reduce illicit demand for drugs. Ь) расширении объема имеющихся в распоряжении правительств, международных организаций и экспертов информации об эффективных стратегиях, подходах, проектах и программах, направленных на снижение незаконного спроса на наркотики.
Illicit drugs continue to be one of the worst scourges of today's society, bringing irreparable harm to the new generations and, therefore, to the future of humanity. Наркотики по-прежнему остаются одним из страшнейших бедствий сегодняшнего общества, нанося непоправимый ущерб новым поколениям и, соответственно, будущему всего человечества.
At the special session in New York in June we decided to put more emphasis on reducing the demand for drugs, in addition to what we have done about supply. На проходившей в Нью-Йорке в июне нынешнего года специальной сессии мы решили сделать упор на сокращение спроса на наркотики, в дополнение к тем мерам, которые мы уже предприняли в отношении их предложения.
The Department's initiatives mobilize public participation, through non-governmental organizations, in the search for global solutions to problems that transcend national borders, such as poverty, social disintegration, environmental degradation, new infectious diseases, drugs, terrorism and the threat of nuclear proliferation. Инициативы Департамента благодаря деятельности НПО мобилизуют общественность на участие в поиске глобальных решений проблем, выходящих за рамки национальных границ, таких, как нищета, социальная разобщенность, ухудшение состояния окружающей среды, появление новых инфекционных болезней, наркотики, терроризм, угроза распространения ядерного оружия.