Social programmes, such as the provision of shelter, food and clothing, helped to remove drug users from the streets and prevent them from committing crimes to secure money for drugs, thus reducing the secondary crime rate. |
Социальные программы, такие, как программы, рассчитанные на предоставление жилья, продуктов питания и одежды, помогают решить проблему уличных токсикоманов и не допустить совершения преступлений, вызванных необходимостью получения денег на наркотики, благодаря чему снижается уровень «вторичной» преступности. |
Fourthly, as I mentioned at the outset, drugs affect public security; it stands to reason, then, that measures to enhance public security will also lead to effective counter-narcotics measures. |
В-четвертых, как я уже отмечал выше, наркотики оказывают пагубное воздействие на общественную безопасность; поэтому можно заключить, что меры по укреплению общественной безопасности также приведут к эффективным действиям по борьбе с наркотиками. |
Children, in particular, can benefit tremendously from sport, as it helps them in their overall developmental process, promotes their self-expression and helps them to build social connections, as well as keeping them away from illegal activities, such as drugs and crime. |
Особо полезны занятия спортом для детей, так как они благотворно сказываются на их общем развитии, содействует их самовыражению, помогают им налаживать социальные связи и удерживают их от незаконных видов деятельности, таких как наркотики и преступность. |
It has become obvious that, without speeding up the implementation of major structural changes in the Afghan economy, drugs, linked with terrorism, will become the major threat to the national security of the country and the effective functioning of its Government. |
Стало очевидным, что без ускорения осуществления глубоких структурных преобразований афганской экономики наркотики, сращиваясь с терроризмом, станут основной угрозой национальной безопасности страны и эффективному функционированию правительства. |
The Bahamas - as many are aware - is not a producer of illicit drugs; neither the Bahamas nor the other States members of CARICOM are manufacturers or suppliers of small arms and light weapons. |
Багамские Острова, как всем известно, не производят незаконные наркотики; кроме того, мы, как и другие государства - члены КАРИКОМ, не являемся производителями или поставщиками стрелкового оружия и легких вооружений. |
This has led to the unloading and storing of drugs on Costa Rican beaches in order to then transport them by land or air to the North, and, even worse for Costa Ricans, to supply an unfortunately increasingly flourishing local market. |
Это приводит к тому, что наркотики разгружаются и хранятся на коста-риканских пляжах, а затем по суше или по воздуху отправляются на север и, что еще хуже для жителей Коста-Рики, поставляются на все более процветающий, к сожалению, местный рынок. |
Demand that the developed countries, where there is the greatest demand for illicit drugs, reduce consumption significantly and establish effective controls on arms trafficking; |
обратиться с настоятельным призывом к развитым странам, где спрос на наркотики является наиболее высоким, с тем чтобы они обеспечили значительное снижение уровня потребления наркотиков и создали эффективные механизмы борьбы с незаконным оборотом оружия; |
Out of the 21 countries reporting data on antiretroviral treatment utilization by people who inject drugs, 14 reach fewer than 5 per cent of such persons, underlining the need for additional efforts to promote treatment equity. |
Из 21 страны, представившей данные об антиретровирусной терапии для людей, употребляющих инъекционные наркотики, 14 обеспечивают лечение менее чем для 5 процентов таких людей, что подчеркивает необходимость дополнительных усилий для обеспечения равенства в получении лечения. |
Member States acknowledged that UNODC was playing a very important role in contributing to the attainment of justice for all and in assisting Member States in addressing the threats posed by drugs, crime and terrorism. |
Государства-члены признали, что ЮНОДК играет весьма важную роль в содействии обеспечению правосудия для всех и в оказании государствам-членам помощи в преодолении тех угроз, которые создают наркотики, преступность и терроризм. |
Arms and ammunition are also considered jointly in other contexts, including drugs and crime, peacebuilding, women and peace and security, development, human rights, mine action, air transport, maritime safety and border controls. |
Вопросы вооружений и боеприпасов также рассматриваются в совокупности в других контекстах, включая наркотики и преступность; миростроительство; женщины и мир и безопасность; развитие; права человека; деятельность, связанная с разминированием; воздушный транспорт; безопасность на море и пограничный контроль. |
Mr. Muchemi (Kenya) said that crime and drugs continued to hamper the achievement of MDG targets, and despite the concerted efforts of the international community, crime levels and the narcotics trade continued to spiral almost out of control. |
Г-н Мучеми (Кения) говорит, что преступность и наркотики по-прежнему препятствуют достижению ЦРТ и, несмотря на объединенные усилия международного сообщества, уровень преступности и торговля наркотиками продолжают расти почти бесконтрольно. |
The thriving illegal firearms trade in the region is linked to and, to a large extent, partly driven by the drug trade; while drugs are heading north to Mexico and the United States, arms are heading south. |
Процветающая в регионе незаконная торговля оружием связана с торговлей наркотиками и в значительной степени частично подпитывается ею, и если наркотики направляются на север в Мексику и Соединенные Штаты, то оружие уходит на юг. |
Despite the declining trend in drug seizures in Guinea-Bissau, interlocutors pointed to the changing nature of drug trafficking in the region: drugs were being processed in clandestine laboratories in the country, and local consumption had reportedly increased. |
Несмотря на сокращающуюся тенденцию в плане конфискации наркотиков в Гвинее-Бисау, стороны, с которыми проводились обсуждения, указали на эволюцию незаконного оборота наркотических средств в регионе: наркотики перерабатываются в тайных лабораториях в стране, и, согласно сообщениям, потребление на местном уровне возросло. |
The current priorities of the Strategy focus on strengthening legal rural livelihoods, disrupting the networks and linkages between the insurgency and criminal entities, reducing demand for illicit drugs as well as continuing to develop State institutions. |
Нынешние приоритеты стратегии нацелены на то, чтобы расширить не запрещенные законом источники средств к существованию для сельских жителей, демонтировать незаконные сети, нарушить связи между мятежниками и преступными сообществами, сократить спрос на незаконные наркотики и продолжить строительство государственных институтов. |
Have any new drugs or new patterns of drug use been observed in the past year? |
Отмечались ли в прошедшем году какие-либо новые наркотики или новые формы потребления наркотиков? |
b Please consider the last country through which the drugs transited before reaching your country. |
Ь Укажите последнюю страну, через которую наркотики были ввезены в вашу страну. |
This has resulted not only in increased violence and crime, but also in a higher consumption of drugs, as local intermediaries have increasingly been paid in kind, prompting them to resell it on the local market. |
Это привело не только к росту насилия и преступности, но и к росту потребления наркотиков, поскольку местные посредники все чаще получают оплату натурой и вынуждены продавать наркотики на местном рынке. |
In the subprogramme title add the word "Combating" to the phrase in parentheses to read"(Combating drugs and HIV)". |
В названии этой подпрограммы заменить заключенные в скобки слова «наркотики и ВИЧ» словами «(борьба с наркотиками и ВИЧ)». |
Over one in three people who inject drugs surveyed in Indonesia, Myanmar and Thailand are HIV+ (> 30 per cent prevalence) and about one in five in Nepal, Pakistan and Viet Nam. |
Более одного из трех человек, которые употребляют наркотики внутривенно, обследованных в Индонезии, Мьянме и Таиланде, заражены ВИЧ (более чем 30-процентный показатель) и примерно один из пяти в Непале, Пакистане и Вьетнаме. |
(c) Remove age barriers to accessing opioid substitution therapy and develop youth-friendly harm reduction services tailored to the specific needs of young people who use drugs; |
с) снять возрастные барьеры на пути доступа к опиоидной заместительной терапии и разработать благоприятные для молодежи услуги по уменьшению ущерба, отвечающие конкретным потребностям молодых людей, употребляющих наркотики; |
The delegation was informed that drugs were often sold in the prison, sometimes by guards, who, when they did not engage in actual sales, took a percentage of the sales made by inmates. |
Членам делегации сообщили, что в тюрьме часто продаются наркотики, в том числе и охранниками, которые, если фактически и не продают наркотики, то получают свой процент с продаж, осуществляемых заключенными. |
(e) Take appropriate measures to address the situation of adolescents using drugs and alcohol, and provide them with adequate social, psychological, rehabilitation and reintegration programmes; |
ё) принять надлежащие меры для решения ситуации подростков, употребляющих наркотики и алкоголь, и предоставить им надлежащие социальные, психологические, реабилитационные и реинтеграционные программы; |
The Committee is further concerned about the decreasing trend in the health budget, noting that most of the budget is allocated to infrastructure and physical health with a disregard for emotional health and social support, including for children consuming drugs and alcohol. |
Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу тенденции сокращения бюджета здравоохранения, отмечая, что большая часть бюджетных ассигнований выделяется на инфраструктуру и укрепление физического здоровья при уделении недостаточного внимания психическому здоровью и социальной поддержке, в том числе детям, употребляющим наркотики и алкоголь. |
Furthermore, the Committee, while welcoming the National Plan of Action to Prevent Tobacco Addiction 2002-2008, as well as other programmes to tackle alcohol and drug addictions, is concerned at the high percentage of children consuming alcohol and tobacco and using drugs in the country. |
В дополнение к этому Комитет, приветствуя Национальный план действий по профилактике табакокурения на 2002-2008 годы, а также другие программы, направленные на решение проблем употребления табака и наркотиков, выражает обеспокоенность по поводу наличия в стране большого числа детей, употребляющих алкоголь, табак и наркотики. |
The continued demand in the North for drugs produced in the South, and the growth of the related trade in small arms and light weapons, have placed us in the crossfire of these illicit activities. |
Сохраняющийся в странах Севера спрос на наркотики, произведенные в странах Юга, и рост связанной с этим торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями подставили нас под перекрестный огонь этих незаконных видов деятельности. |