It appears that opiate drugs are more frequently leaving the producer country in the form of heroin; thus seizures of such drugs are increasing as is production, while opium and morphine seizures are decreasing slightly. |
По-видимому, наркотики из группы опиатов чаще вывозятся из страны-производителя в виде героина, вследствие чего объем изъятий этого вида наркотиков возрастает, как и его производство, в то время как объем изъятий опия и морфина несколько уменьшается. |
Please also elaborate on the situation of Solijon Abdurakhmanov and the results of any investigations into the allegations that the police planted drugs in his car after which he was convicted for the selling of drugs; |
Просьба также представить подробную информацию о положении Салиджана Абдурахманова и результатах расследования сообщений о том, что полиция подложила ему в машину наркотики, после чего он был осужден за торговлю наркотиками. |
The programme provides for organisation of competitions for Roma on prevention of psychoactive drugs' use, implementation of measures targeted at the reduction of demand for and supply of drugs and psychothropic substances among Roma population. |
В рамках этой программы предусматривается организация конкурсов по вопросам профилактики применения психотропных веществ среди рома, осуществление мер, нацеленных на сокращение спроса на наркотики и психотропные вещества среди рома и сокращение их предложения. |
The drug problem is a world-wide issue involving the countries that produce drugs, those that process them, those that operate as transit points and those in which drugs are consumed. |
Проблема наркотиков является всемирной проблемой, которая затрагивает страны, которые производят наркотики, перерабатывают их, чьи территории служат в качестве транзитных территорий, и те страны, которые их потребляют. |
The references to "illicit drugs" in the draft resolution thus required clarification: it was the demand for drugs for |
Поэтому ссылки на «незаконные наркотики», содержащиеся в этом проекте резолюции, требуют уточнения. |
Changes required to meet the target of a 50 per cent reduction in the number of new HIV infections among people who inject drugs |
Изменения, которые необходимо осуществить, чтобы достичь целевого показателя, предусматривающего сокращение вдвое числа новых случаев заражения ВИЧ среди лиц, которые употребляют инъекционные наркотики |
Globally, people who inject drugs represent an estimated 0.2 to 0.5 per cent of the world's population (an estimated 14 million people) but make up 5 to 10 per cent of people living with HIV. |
В целом лица, употребляющие наркотики путем инъекций, составляют от 0,2 до 0,5 процента мирового населения (примерно 14 млн. человек), но их доля среди ВИЧ-инфицированных достигает 5 - 10 процентов. |
Through its country, regional and global programmes, UNODC supported drug prevention and drug dependence treatment in a total of 57 countries, including through the recently launched project to support the reduction of demand for illicit drugs in the Andean region. |
В рамках национальных, региональных и глобальных программ, в том числе недавно начатого проекта по сокращению спроса на запрещенные наркотики в Андском регионе, УНП ООН оказало поддержку в работе по наркопрофилактике и лечению наркомании в общей сложности 57 странам. |
The capacity of service providers to deliver evidence-informed, gender-specific services for women who inject drugs and for female prisoners has been enhanced in several countries, for example, Afghanistan, India, Nepal, Pakistan and Ukraine. |
В ряде стран, в частности в Афганистане, Индии, Непале, Пакистане и Украине, был укреплен потенциал служб, оказывающих научно обоснованные гендерно-специфические услуги женщинам, употребляющим наркотики путем инъекций, и женщинам, находящимся в местах лишения свободы. |
Several countries that have implemented evidence-based programmes to reduce the adverse consequences of illicit drug use among people who inject drugs appear to have reduced the number of new HIV infections among such people. |
Ряд стран, осуществлявших основанные на фактических данных программы с целью уменьшить пагубные последствия незаконного потребления наркотиков среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, добились сокращения числа новых случаев ВИЧ-инфицирования среди таких лиц. |
(b) Seaports and dry ports are valuable points of trade convergence that provide an opportunity for law enforcement agencies to intercept containers containing drugs and to identify the criminal organizations behind their |
Ь) морские порты и связанные с ними транспортные терминалы являются важными пунктами схождения торговых путей, что дает правоохранительным органам возможность осуществлять перехват контейнеров, в которых перевозятся наркотики, и выявлять стоящие за их перевозкой преступные организации; |
Mandate holders posed questions on the work of UNODC with respect to replacing punishment of persons using drugs with treatment, as well as the use of the death penalty for drug-related crimes. |
Мандатарии задали вопросы о работе ЮНОДК по замене наказания лиц, употребляющих наркотики, лечением таких лиц, а также вопрос о применении смертной казни за преступления, связанные с наркотиками. |
Alarmingly, many developing and transitional countries with growing HIV incidence rates among people who inject drugs have very poor access to the recommended comprehensive package of drug dependence treatment services, as well as HIV prevention and treatment services. |
Вызывает тревогу и то, что многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, в которых инфицированность ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, растет, имеют весьма ограниченный доступ к рекомендованному всеобъемлющему комплексу услуг по лечению наркозависимости, а также профилактике ВИЧ. |
Moreover, in partnership with the World Bank, UNODC has contributed towards the development of the AIDS Strategy and Action Plan service and to the increased economic evidence base by implementing cost, impact and policy analyses regarding the key interventions for people who inject drugs. |
Кроме того, в партнерстве со Всемирным банком ЮНОДК способствовало разработке стратегии борьбы со СПИДом и плана действий, а также созданию базы данных на основе экономических показателей путем анализа затрат, воздействия и основных аспектов мероприятий, осуществляемых в интересах людей, которые употребляют наркотики путем инъекций. |
Examples of the impact of such multisectoral efforts include decreased HIV prevalence among people who inject drugs in Myanmar and downward trends observed in numbers of newly diagnosed HIV infections related to injecting drug use in Estonia, Latvia, Lithuania and Nepal. |
Свидетельством эффективности таких многоплановых усилий может служить снижение масштабов распространения ВИЧ-инфекции среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, в Мьянме и тенденция к сокращению числа новых диагностированных случаев заражения ВИЧ-инфекцией в связи с употреблением наркотиков путем инъекций в Латвии, Литве, Непале и Эстонии. |
The lack of sustainable drug information systems and drug observatories continues to hamper the monitoring of current and emerging trends in illicit drug use in most regions, as well as the implementation and evaluation of evidence-based responses to counter the illicit demand for drugs. |
Отсутствие надежных систем сбора информации по наркотикам и центров мониторинга наркоситуации затрудняет изучение текущих и новых тенденций незаконного потребления наркотиков в большинстве регионов мира, а также принятие научно обоснованных мер по снижению спроса на запрещенные наркотики и оценку их эффективности. |
In addition, the University has published reports on its academic efforts in 2011 in the following fields: promoting human rights, illicit drugs and narcotics prevention, promoting civil defence and civil protection, combating corruption and combating trafficking in persons. |
Кроме того, Университет опубликовал отчеты о своей научной деятельности за 2011 год в следующих областях: защита прав человека, запрещенные наркотики и предупреждение потребления наркотиков, укрепление гражданской обороны и улучшение защиты населения, борьба с коррупцией и борьба с торговлей людьми. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that UNODC is a co-sponsor of UNAIDS and the convening agency for HIV prevention, treatment and care for people who use drugs and for people in prison settings. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что УНП ООН является одним из коспонсоров ЮНЭЙДС и координатором работы по профилактике и лечению ВИЧ и обеспечению соответствующего медицинского ухода для лиц, потребляющих наркотики, и лиц, находящихся в местах лишения свободы. |
In addition, there are elevated rates of HIV infection among people who inject drugs in Eastern Europe and Central Asia, as well as in East and South-East Asia. |
Кроме того, отмечаются повышенные показатели распространенности ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, в Восточной Европе и Центральной Азии, а также Восточной и Юго-Восточной Азии. |
Through its country, regional and global programmes, UNODC supported drug prevention and drug dependence treatment in a total of 57 countries, including through the recently launched project to support the reduction of demand for illicit drugs in the Andean region. |
Через свои страновые, региональные и глобальные программы УНП ООН оказывало поддержку в профилактике наркомании и лечении наркотической зависимости в общей сложности в 57 странах, в том числе в рамках организованного недавно проекта, направленного на сокращение спроса на запрещенные наркотики в Андском регионе. |
The Office also updated global, regional and country estimates on injecting drug use and HIV among people who inject drugs, and published those estimates in the 2013 World Drug Report. |
Управление также обновило глобальные, региональные и страновые оценки употребления наркотиков путем инъекций и распространенности ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики таким способом, и опубликовало эти оценки во Всемирном докладе о наркотиках за 2013 год. |
HIV/AIDS prevention, treatment, care and support for people who use drugs and for people in prison |
Программа профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, ухода и поддержки для людей, употребляющих наркотики, и лиц, находящихся в заключении |
Part II of the questionnaire is entitled "Comprehensive approach to drug demand reduction and supply" and approximately half of it is devoted to questions related to reducing the supply of illicit drugs. |
Часть вторая вопросника озаглавлена "Комплексный подход к задаче сокращения спроса на наркотики и их предложения" и примерно наполовину состоит из вопросов, касающихся сокращения предложения запрещенных наркотиков. |
Additionally, in Pakistan, a toolkit for the training of law enforcement officials on how to enhance communication with and the engagement of people who use drugs and other marginalized populations vulnerable to HIV has been developed and launched for use at police training institutes. |
Кроме того, в Пакистане был разработан и предложен для использования в полицейских учебных заведениях набор вспомогательных средств для обучения сотрудников правоохранительных органов методам налаживания контакта с лицами, употребляющими наркотики, и другими маргинализированными группами населения, уязвимыми с точки зрения ВИЧ-инфицирования, и привлечения их к сотрудничеству. |
Gender-responsive HIV services were strengthened by developing a policy paper and a practical guide on gender-responsive HIV services for women who use drugs. |
Гендерные аспекты услуг в области ВИЧ были усилены путем разработки программного документа и практического руководства по оказанию услуг в области профилактики и лечения ВИЧ у женщин, употребляющих наркотики, с учетом гендерных факторов. |