Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Наркотики

Примеры в контексте "Drugs - Наркотики"

Примеры: Drugs - Наркотики
By putting forward a bold objective - a drastic reduction of both supply and demand for drugs by the year 2008 - the Political Declaration signifies a global consensus on the shared responsibility of all countries for the successful outcome of the fight against drug abuse and illicit trafficking. Поставив перед собой смелую цель - резкое сокращение спроса и предложения на наркотики к 2008 году, Политическая декларация отражает глобальный консенсус относительно общей ответственности всех стран за успешное завершение борьбы с наркоманией и незаконным оборотом наркотиков.
Furthermore, Malta was negotiating a comprehensive framework of bilateral security cooperation with the European Union whereby a standing mechanism for consultation and coordination on problems such as drugs, contraband and illegal migration would be established. Кроме того, Мальта ведет переговоры по налаживанию широкого сотрудничества в области безопасности с Европейским Союзом в целях создания постоянного механизма консультаций и координации деятельности по таким проблемам, как наркотики, контрабанда и незаконная миграция.
Yet drugs had a pernicious effect on all countries, whatever their developmental status, political system or cultural orientation, and every Member State was affected. Наркотики оказывают пагубное воздействие на все страны, какими бы ни были их уровень развития, политическая система или культурная ориентация, и эта проблема должна беспокоить все государства-члены.
To add political impetus to that work, in July 1988 the ASEAN Foreign Ministers had issued a joint declaration for a drug-free ASEAN, reiterating their determination to eliminate drugs from the region by 2020. В целях придания политического импульса этой работе министры иностранных дел стран АСЕАН в июле 1988 года опубликовали совместную декларацию о свободной от наркотиков зоне АСЕАН, в которой они вновь заявили о своей решимости ликвидировать наркотики в регионе к 2020 году.
The large number of countries sponsoring the draft resolution bore witness to the international community's spirit of cooperation and its desire to strengthen the relevant United Nations mechanism to improve its capacity to take action against the scourge of drugs. Большое число стран, принявших участие в разработке проекта резолюции, убедительно свидетельствуют о том духе сотрудничества, который объединяет международное сообщество, и о его готовности укрепить механизм Организации Объединенных Наций в целях совершенствования ее потенциала в борьбе с таким злом, как наркотики.
This makes it difficult to assess whether the illicit drugs were intended for export to another country or region or for internal consumption in the area of seizure. Это не позволяет определить, предназначены ли незаконные наркотики для экспорта в какую-либо другую страну или регион или же для внутреннего потребления в районе изъятия.
The General Assembly has called for increased international action to reduce the illicit demand for drugs, and requested that appropriate attention be given to treatment and rehabilitation in all related activities in its resolutions 46/103 and 49/168. В своих резолюциях 46/103 и 49/168 Генеральная Ассамблея призывала активизировать международные усилия в целях сокращения незаконного спроса на наркотики и предлагала уделять надлежащее внимание задачам лечения и реабилитации в рамках любых соответствующих мероприятий.
Thirdly, policies for the control of drug abuse and other measures to reduce the illicit demand for drugs should be adopted and promoted, including at the international level. В-третьих, следует разработать стратегии борьбы со злоупотреблением наркотиками и содействовать их осуществлению, а также другие меры, направленные на сокращение незаконного спроса на наркотики, в том числе на международном уровне.
It responds to the need for an international instrument on the adoption of effective measures at the national, regional and international levels against the demand for illicit drugs. Она отвечает потребности в международном документе относительно принятия на национальном, региональном и международном уровнях эффективных мер по борьбе со спросом на незаконные наркотики.
However, Grenada will continue to make every effort to reduce demand and to educate our people, young and old alike, about the effects of illicit drugs. Однако Гренада будет продолжать предпринимать все возможные усилия по сокращению спроса на наркотики и по просветительной работе среди населения, будь то молодые или пожилые люди, в отношении воздействия незаконных наркотиков.
Biennial reports by each country on the efforts to implement the Declaration and reduce the demand for drugs and on the results achieved; Представление каждой страной на двухгодичной основе докладов о предпринимаемых усилиях по осуществлению положений Декларации и сокращению спроса на наркотики и о достигнутых результатах;
Workshops and seminars have been conducted throughout the parishes worldwide, addressing problems families face: single parenting, divorce, AIDS, alcoholism, drugs, domestic violence and ageing parents. В церковных приходах многих стран мира были проведены семинары, где рассматривались проблемы, с которыми сталкивается семья: одинокие родители, разводы, СПИД, алкоголизм, наркотики, насилие в семье и родители преклонного возраста.
In particular, the expert group recommended that a distinction be made between commercial vessels where illicit drugs were part of the cargo, and other vessels, such as pleasure craft or fishing vessels, which had often been refitted for drug trafficking purposes. В частности, группа экспертов рекомендовала проводить разграничение между коммерческими судами, на которых незаконные наркотики являются частью груза, и другими судами, например прогулочными или рыбопромысловыми, которые часто специально переоборудуются для целей незаконного оборота наркотиков.
The preparatory work involved in developing a draft declaration on the guiding principles of reduction of illicit demand for drugs is akin to that involved in developing any international agreement, statement, treaty or similar instrument requiring consensus. Подготовительная работа по разработке проекта декларации о руководящих принципах сокращения незаконного спроса на наркотики весьма схожа с подготовкой любого международного соглашения, заявления, договора или аналогичных документов, которые принимаются на основе консенсуса.
An understanding of why an illicit demand for drugs develops in some segments of the population rather than in others may be an important factor in developing preventive strategies that influence potential or actual behaviour. Понимание процесса формирования незаконного спроса на наркотики в одних, а не в других группах населения может стать важным фактором разработки действенных стратегий профилактики, ориентированных на потенциальные или уже существующие формы поведения.
For example, many of the risk factors that correlate with an illicit demand for drugs correspond with those identified by research into juvenile delinquency and "criminal careers" for some types of crime. Например, многие из факторов риска, имеющих корреляционные связи с незаконным спросом на наркотики, соответствуют факторам, выявленным в ходе исследований проблем подростковой преступности и вопросов "преступного жизненного пути" в связи с некоторыми видами правонарушений.
Four principal reasons for using drug testing as a means of determining whether a person has taken illicit drugs are to deter, to check compliance, to test competence and to measure trends in demand. Существует четыре основные причины для проведения наркологической экспертизы: она служит в качестве предупреждения; проверки соблюдения обязательств не употреблять наркотики; с целью сохранения уровня квалификации; и определения тенденции в области спроса.
Human rights, the environment, drugs, armed conflict and other challenges to State and individual security are the focus of attention both in the United Nations and in forums of the IPU. Права человека, окружающая среда, наркотики, вооруженные конфликты и другие современные вызовы безопасности государства и личности находятся в центре внимания как Организации Объединенных Наций, так и форумов Межпарламентского союза.
Also responsible for welfare issues especially as they relate to children in difficult circumstances, such as the abandoned, orphaned, abused, addicted to drugs and other substances, the destitute and children with disabilities. Кроме того, отвечает за вопросы охраны детства, прежде всего в том, что касается детей в сложных обстоятельствах, таких, как беспризорные дети, дети-сироты, дети, подвергающиеся злоупотреблениям, дети, употребляющие наркотики и другие вредные для здоровья вещества, неимущие дети и дети-инвалиды.
It is not merely a question of ensuring respect for the law and promoting social harmony, but also one of combating the scourges of drugs and organized crime. Речь идет не только об обеспечении правопорядка и содействии установлению гармоничных отношений в обществе, но и о борьбе с такими бедствиями, как наркотики и организованная преступность.
According to the 2001 police statistics, although there was some improvement over 1998 and 1999, there was still a 12 per cent rise in violent offences over 2000, with drugs blamed as a key factor. Хотя, согласно полицейской статистике за 2001 год, положение несколько улучшилось по сравнению с 1998 и 1999 годами, в сравнении с 2000 годом число насильственных преступлений все же увеличилось на 12 процентов, и одной из основных причин этого были наркотики.
The responsibility of the RSS under the MOU includes the enforcement of the law relating to smuggling and the trafficking in prohibited and restricted goods, including drugs and firearms. Ответственность региональной системы безопасности по меморандуму о взаимопонимании охватывает обеспечение соблюдения законодательства, касающегося контрабанды и провоза запрещенных и подпадающих под ограничения товаров, включая наркотики и огнестрельное оружие.
Ms. Blum said that Colombia shared the opinion expressed by UNODC in its World Drug Report 2008 that more attention must be devoted to reducing demand for drugs and promoting security and development in the world's major drug-producing regions. Г-жа Блум отмечает, что Колумбия разделяет высказанное ЮНОДК в его Всемирном докладе по наркотикам мнение о том, что следует уделять повышенное внимание снижению спроса на наркотики и способствовать обеспечению развития и безопасности стран их производства.
Successful supply reduction efforts in drug-producing regions had been undermined by the continued demand for drugs in all parts of the world. В то время как в регионах производства наркотиков успешно прилагались усилия по сокращению предложения, во всех регионах мира сохранялся неослабевающий спрос на наркотики.
Approximately 5% of the population aged over 12 said they had taken illegal drugs in the previous year, and around one per cent were dependent on them. Приблизительно 5% населения в возрасте старше 12 лет заявили, что за последний год они потребляли запрещенные наркотики, и около 1% признали свою зависимость от них.