| Her tiny body couldn't handle the reckless amount of drugs. | Её юное тело не могло справиться с таким беспрецедентным количеством наркотиков. |
| A recent UNODC survey on prisons estimates that 30 per cent of the current prison population is sentenced for using or supplying drugs. | Обследование тюрем, проведенное недавно ЮНОДК, позволило сделать вывод о том, что 30 процентов нынешних обитателей тюрем отбывает срок за потребление наркотиков или их распространение. |
| However, it remained vital to strengthen collective efforts to combat the threat of drugs, enhance cooperation, and continue to improve working methods. | Вместе с тем активизация коллективных усилий по устранению угрозы наркотиков, развитию сотрудничества и дальнейшему совершенствованию методов работы по-прежнему имеет актуальное значение. |
| Drawing on other countries' experience and UNODC guidelines, her Government was pursuing demand reduction strategies and focusing on raising public awareness of the destructive consequences of drugs. | Основываясь на опыте других стран и рекомендациях ЮНОДК, правительство Республики Кореи осуществляет стратегии сокращения спроса и уделяет основное внимание повышению осведомленности населения о разрушительных последствиях потребления наркотиков. |
| The report also provided a global overview and analysis of recent trends in seizures, illicit traffic and diversion of precursor chemicals, thereby assisting Governments in their efforts to prevent illicit manufacture of drugs. | В докладе содер-жатся также глобальный обзор и анализ последних тенденций в области изъятия, незаконного оборота и утечки химических веществ - прекурсоров, что содей-ствует усилиям правительств, направленным на недопущение незаконного изготовления наркотиков. |
| The drugs were found hidden inside garden gnomes in Burns's car. | Наркотики были найдены внутри садовых гномов в машине Бёрнса. |
| We need to take a very powerful stand against the culture that highlights drugs on television and in movies. | Мы должны занять самую решительную позицию в борьбе с культурой, пропагандирующей наркотики на телевидении и в кино. |
| However, the fact is that today family violence, crime, drugs, abuse and slavery are part of family relations. | Однако фактом является то, что сегодняшнее семейное насилие, преступность, наркотики, злоупотребления и рабство являются частью семейных отношений. |
| He listens to rap and takes drugs. | Слушает рэп и принимает наркотики. |
| But drugs just make it more fun. | Но наркотики делают процесс веселее. |
| As a result of the integration of drugs and crime activities at the operational level, the present budget introduces new nomenclature. | В результате объединения деятельности по наркотикам и преступности на оперативном уровне в настоящем бюджете используется новая терминология. |
| Kids, say no to drugs! | Дети, скажите "нет" наркотикам! |
| Industrialized society has shattered the social and economic base of communal societies, so indigenous peoples are now resorting to drugs as a solution. | Промышленно развитое общество подорвало социальную и экономическую основу общины, и сейчас коренные народы также прибегают к наркотикам в поисках выхода из создавшихся ситуаций. |
| In accordance with the new operational priorities of the organization, UNODC's strategy for Pakistan pursues an integrated approach towards drugs and crime and aims to achieve a balance between law enforcement, maintenance of Pakistan's poppy free status, drug demand reduction and crime prevention activities. | В соответствии с новыми оперативными приоритетами организации стратегия ЮНОДК для Пакистана предусматривает применение комплексного подхода к наркотикам и преступности и преследует цель обеспечить сбалансированность между правоприменением, сохранением статуса Пакистана как страны, не допускающей культивирования мака, сокращением спроса на наркотики и мероприятиями по предупреждению преступности. |
| He was, but it... it ended up looking more like the place you go to do drugs, and not the place that helps you recover. | Да, но оказалось, что там всё скорее располагает к наркотикам, нежели к - избавлению от зависимости. |
| We have also adopted a clear and determined policy against the production of and traffic in illicit drugs. | Мы также разработали четкую и целенаправленную стратегию борьбы с производством и незаконной торговлей наркотиками. |
| The eradication of illicit drugs requires a coherent programme that ensures the participation of the rural population. | Пресечение незаконной торговли наркотиками требует разработки согласованной программы, в осуществлении которой обязательно принимало бы участие сельское население. |
| Because the traffic in arms, drugs and diamonds destabilizes Governments and undermines peace and security in Africa, regional efforts can be increasingly important. | Поскольку торговля оружием, наркотиками и алмазами дестабилизирует правительства и подрывает мир и безопасность в Африке, региональные усилия могут играть все большую роль. |
| Drugs affect all sectors of society in all countries; in particular, drug abuse affects the freedom and development of young people, the world's most valuable asset. | Наркотики затрагивают все сектора общества во всех странах; в частности, злоупотребление наркотиками наносит ущерб свободе и развитию молодежи - наиболее ценного мирового достояния. |
| Undoubtedly, the possible decrease in supply as a result of actions in the source and transit countries leads only to an increase in the price of drugs, thus creating stronger motivation for growers and traffickers. | Безусловно, возможное сокращение предложения в результате принятия мер в странах-производителях и в странах транзита ведет лишь к повышению цены на наркотические средства, создавая тем самым серьезный стимул для тех, кто занимается выращиванием наркотических культур и торговлей наркотиками. |
| Can I bring medicines or prescription drugs on my trip to Abu Dhabi? | Могу ли я привезти в Абу-Даби медикаменты и рецепты на лекарства? |
| But imagine the impact on a family: if the parents can be employed and make sure that their children go to school, that they can buy the drugs to fight the disease themselves. | Но представьте эффект на семью: если у родителей есть работа и они делают все возможное, чтобы ребенок ходил в школу, и сами покупают лекарства, чтобы бороться с болезнью самостоятельно. |
| They got drugs for that now. | Теперь от этого есть лекарства. |
| For example, the high costs of the drugs presently being used, such as antiretroviral products, restrict considerably the prevention efforts that must be made. | Например, нынешние высокие цены на лекарства, в частности, антиретровирусные препараты, в значительной мере сковывают профилактические мероприятия, которые необходимо проводить. |
| She followed this with roles in the commercially successful romantic films Bride Wars (2009), Valentine's Day (2010) and Love & Other Drugs (2010). | Она исполнила роли в коммерчески успешных романтичных фильмах «Война невест» (2009), «День святого Валентина» (2010) и «Любовь и другие лекарства» (2010). |
| Total production of drugs remained at similar levels throughout the period, except in 1993, when it dropped considerably. | В течение всего этого периода общий объем производства лекарств оставался примерно на одном уровне, за исключением 1993 года, когда он значительно сократился. |
| However a significantly larger Phase III trial would be needed to prove the drugs effectiveness for treating this condition. | Однако для доказательства эффективности лекарств для лечения этого состояния потребуется значительно большее исследование III фазы. |
| Hence, the existing market for patented drugs is not affected in any way by the employment of the TRIPS flexibilities. | Поэтому существующий рынок сбыта патентованных лекарств не несет никакого ущерба в результате применения гибких положений ТАПИС. |
| Although schistosomiasis can now be controlled, efforts are impeded by the high cost of the drugs required to control it in relation to the limited financial resources of the affected countries. | Хотя в настоящее время с шистосомозом можно бороться, усилиям в этой области препятствует относительно высокая стоимость лекарств, необходимых для борьбы с этим заболеванием, в сопоставлении с ограниченными финансовыми ресурсами пострадавших стран. |
| In April 2002, WHO released Scaling Up Antiretroviral Therapy in Resource Limited Settings: Guidelines for a Public Health Approach, which establishes a standardization of drugs and simplified regimens to facilitate their use and simplify monitoring. | В апреле 2002 года ВОЗ выпустила публикацию под названием "Расширение масштабов антиретровирусной терапии в условиях ограниченных ресурсов: Руководящие принципы подхода в рамках общественного здравоохранения", в которой устанавливаются стандарты для лекарств и упрощенных лечебных схем в целях содействия их использованию и упрощению мониторинга. |
| Urges Governments and networks to continue advocating, lobbying and entering into negotiations with multinational drug companies for a drastic reduction in the market prices of HIV/AIDS-related drugs and diagnostics to ensure their availability to women and girls living with HIV/AIDS; | настоятельно призывает правительства и сети продолжать агитационно-пропагандистскую работу и начать переговоры с транснациональными фармацевтическими компаниями, с тем чтобы добиться резкого сокращения рыночных цен на лекарственные препараты и диагностические средства, связанные с ВИЧ/СПИДом, в целях обеспечения их доступности для женщин и девочек, инфицированных ВИЧ/СПИДом; |
| There are two approved antiviral drugs for influenza that are available for treatment of pandemic influenza. | Антивирусные препараты должны использоваться в соответствии с национальными планами обеспечения готовности к пандемическому гриппу. |
| Well, there was a needle mark on the back of his neck, which was the injection site for the same cancer drugs that he was using on his patients. | В задней части шеи был след от укола, ему вкололи те самые препараты, которыми он лечил пациентов. |
| However, if there are interruptions in taking the drugs, for example because of cutbacks in funding for AIDS treatment programmes, HIV replication is no longer suppressed and life-threatening conditions will develop, drug resistance will increase and there will be an increased potential for HIV transmission. | Однако если препараты принимаются с перерывами, например, вследствие сокращения финансирования программ лечения в связи с ВИЧ, процесс подавления репликации ВИЧ прекращается и возникают опасные для жизни условия, развивается устойчивость к лекарственным препаратам и увеличивается вероятность передачи ВИЧ. |
| (b) Campaigns geared towards combating Malaria and TB have also been intensified with the provision of TB drugs in all public health centres; | Ь) Также усилились кампании по борьбе с малярией и туберкулёзом, и антитуберкулёзные препараты имеются во всех общественных центрах здравоохранения; |
| There's no drugs, ever, I swear. | Не было и речи о наркотиках, я клянусь. |
| Improving the collection and reporting of data on illicit drugs including through capacity-building | Совершенствование сбора и представления данных о запрещенных наркотиках, в том числе посредством наращивания потенциала |
| Report 2000 does not have a chapter on synthetic drugs although the General Assembly considered that global awareness of this problem is insufficient and should be given higher priority. | В Докладе за 2000 год нет главы о синтетических наркотиках, хотя Генеральная Ассамблея признала, что мир недостаточно знает об этой проблеме и что ей следует уделить больше внимания. |
| Information on trafficking in persons, arms and drugs, money-laundering and terrorism, and also on the concealment of goods at customs and any other illicit activity connected with organized crime. | Информация о торговле людьми, обороте оружия, наркотиках, легализации капитала и терроризме, а также информация о сокрытии товаров от таможенного контроля и любой другой противоправной деятельности организованной преступности. |
| Subject to sufficient funding, and with the experience accumulated in drug law enforcement and project management, UNODC can design and implement law enforcement projects that directly lead to the improved interdictions of controlled drugs and the disruption of drug trafficking organisations. | При условии мобилизации достаточных финансовых ресурсов и с учетом накопленного опыта в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и управления проектами ЮНОДК может разрабатывать и осуществлять проекты в области правоохранительной деятельности, которые будут непосредственно способствовать совершенствованию мероприятий по пресечению оборота контролируемых наркотиков и противодействию организациям наркобизнеса. |
| Alcohol, drugs, passports, ping-pong paddles. | Алкоголь, наркоту, паспорта, ракетки для пинг-понга. |
| Now, when I was on vice, 9 times out of 10, they would hide the drugs in the sofa cushion. | Когда я участвовал в операциях, в 9 случаев из 10 они прячут наркоту в диванной подушке. |
| Could've been buying drugs. | Скорее всего, покупал наркоту. |
| why are you asking me to procure you drugs | Ты просишь достать тебе наркоту |
| But then the day that Henry gets out of prison, he starts flossing about taking his girlfriend to Jamaica, so I'm thinking he's still got those drugs hidden. | Но потом, в день выхода Генри из тюрьмы, он раскудахтался, что свозит свою девушку на Ямайку, так что я смекнул - где-то он наркоту припрятал. |
| UNICEF has provided kits composed of supplementary drugs, and medical equipment to hospitals and health centres in the districts hosting refugees. | ЮНИСЕФ предоставляет комплекты дополнительных медикаментов, медицинское оборудование больницам и медицинским центрам в округах, принимающих беженцев. |
| In Bong county, over the past several weeks, UNICEF has lost nearly $1 million worth of drugs and supplies through looting of warehouses. | На протяжении нескольких последних недель в результате разграбления складов в графстве Бонг ЮНИСЕФ лишился медикаментов и других предметов снабжения на сумму, составляющую почти 1 млн. долл. США. |
| Distribution of mosquito nets, mosquito repellents and anti-malaria drugs to military components in Abidjan, Bouake and Daloa was conducted as follows: | Распределение противомоскитных сеток, средств от комаров и противомалярийных медикаментов среди военных контингентов в Абиджане, Буаке и Далоа было следующим: |
| Health technology assessments, a comprehensive form of policy research examining short- and long-term consequences of the application of technology, could also be promoted to determine the scientific basis of the efficacy and effectiveness of new technology drugs. | Также может быть рекомендовано осуществление оценок технологий здравоохранения - комплексной формы стратегического исследования для анализа кратковременных и долговременных последствий применения технологий - для определения научной основы эффективности и результативности медикаментов, производимых по новым технологиям. |
| This policy has led to considerable successes being scored in the local manufacture of pharmaceuticals and the implementation of measures to assure the quality, equitable distribution and fair pricing of drugs. | Эта политика привела к большим успехам в местном производстве медикаментов и принятию мер по обеспечению качества, справедливого распределения и правильной ценовой политике в отношении медикаментов. |
| For the private sector to make a significant contribution to developing vaccines and drugs to treat the neglected diseases of the poor, patent protection is necessary. | Для того чтобы частный сектор смог внести значительный вклад в разработку вакцин и лекарственных средств, предназначенных для лечения запущенных заболеваний среди беднейшего населения, необходимо обеспечение охраны патентов. |
| UNIDO was an important partner in Germany's programme for the production of drugs to combat poverty-related, tropical and neglected diseases in developing countries, an area in which her country also cooperated with the United Nations Conference on Trade and Development. | ЮНИДО является важным партнером программы Германии, направленной на производство лекарственных средств борьбы с недугами, причинами которых является нищета, тропические и запущенные болезни в развивающихся странах; в этой области ее страна сотрудничает также с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
| Efforts to improve Kimadia's overall efficiency in the management of drugs and other medical supplies, particularly to enhance its capacity to record, plan and distribute such items, have been intensified. | Были активизированы усилия, направленные на повышение общего уровня эффективности работы "Кимадии" в том, что касается управления запасами лекарственных средств и других предметов медицинского назначения, и в частности на усиление ее потенциала в плане регистрации, планирования и распределения таких предметов снабжения. |
| The non-medical use of prescription opioids and other prescription drugs is also being reported from parts of Africa and Asia; | Немедицинское применение опиоидных и других лекарственных средств рецептурного отпуска отмечается также в отдельных районах Африки и Азии; |
| UNICEF distributed aid to southern Serbia in the form of basic drugs and equipment for health centres, hygiene supplies, vehicles and refrigerators for outreach immunization services, as well as clothing, footwear and school supplies for the area's most vulnerable children. | В рамках оказания помощи южным районам Сербии ЮНИСЕФ занимался распределением основных лекарственных средств и оборудования для медицинских центров; средств гигиены; транспортных средств и холодильников для выездных служб иммунизации; а также распределением одежды, обуви и школьных принадлежностей для наиболее нуждающихся детей из этих районов. |
| No country has used the waiver, mainly owing to cumbersome and costly procedures for both producers and users of drugs. | Ни одна из стран не воспользовалась предусмотренным изъятием главным образом из-за обременительных и дорогостоящих процедур как для производителей, так и для пользователей лекарственных препаратов. |
| We also welcome the recent move by the United States Government to make the procurement of cheaper anti-AIDS drugs more accessible and affordable. | Мы также приветствуем недавнее решение правительства Соединенных Штатов облегчить процесс закупок более дешевых лекарственных препаратов по борьбе со СПИДом и сделать их более доступными. |
| All the functional commissions incorporated gender perspectives in their work to some extent, including in relation to youth, ageing, reproductive and maternal health, sustainable development, crime, drugs and narcotics, and statistics. | Все функциональные комиссии в определенной степени включали гендерную проблематику в свою работу, в том числе в отношении молодежи, старения, репродуктивного и материнского здоровья, устойчивого развития, преступности, лекарственных препаратов и наркотиков и статистики. |
| Their importation is subject to the approval of the HB which also monitors their circulation and storage in the local supply market through routine inspection on pharmaceutical premises, by checking the expiry date of drugs on-site premises and by raising awareness of the pharmaceutical sector. | Импорт медикаментов разрешается по согласованию с УЗ, которое также контролирует их сбыт и хранение на местном рынке путем регулярной инспекции фармацевтических складов, проверки сроков годности лекарственных препаратов в местах их хранения и повышения осведомленности фармацевтического сектора. |
| WHO has supported research into the development and assessment of new vaccines, while the private sector has devoted considerable resources to the development of drugs to combat HIV and treat AIDS. | ВОЗ поддержала исследование по вопросу о разработке и оценке новых вакцин, тогда как частный сектор выделил значительные ресурсы на разработку лекарственных препаратов для лечения ВИЧ/СПИДа. |
| But she's doing much better on the new drugs. | Но ей намного лучше с новыми лекарствами. |
| The so-called anti-malarial drugs are sold like any other item in the shop. | Так называемые противомалярийные препараты продаются в магазине наряду со всеми прочими лекарствами. |
| But our capacity and resources simply do not allow us to fully achieve this goal, especially in the provision of drugs for the infected. | Но наш потенциал и наши ресурсы просто не позволят нам в полной мере добиться этой цели, особенно в части, касающейся обеспечения инфицированных лекарствами. |
| You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs. | Вы уже могли это наблюдать на примере наших успехов с лекарствами от СПИДа. |
| New drugs are often tested against placebos or drugs that are not the best treatment available, the point being to demonstrate that the new drug is not inferior to any already on the market. | Новые лекарства часто проверяются в сравнении с плацебо или лекарствами, не являющимися лучшими из уже существующих; это помогает доказать, что новые лекарственные препараты не хуже уже существующих на рынке. |
| You sure that's not just the drugs talking? | Ты уверен, что это не наркота в тебе говорит? |
| All the booze and drugs you want. Food's good. | Любая выпивка и наркота, какую захочешь. |
| Blame it on the drugs, I always say. | Во всём виновата наркота, я всегда говорил. |
| No, it is not drugs. | Нет, не наркота. |
| Drugs are good, Mr. McElroy. | наркота - благо, Макэлрой. |
| I don't think you care about the drugs' names. | Хотя какая Вам разница, как называется лекарство. |
| To ask you... to give me those drugs. | Попросить тебя... отдать мне это лекарство. |
| Butalbital is in a class of drugs called barbiturates that slow down your central nervous system (brain and nerve impulses) causing relaxation. | Этот препарат вызывает привыкание поэтому его следует принимать под строгим наблюдением врача. Принимайте лекарство в течение предписанного срока, строго соблюдая дозировку и частоту применения. |
| Generic drugs are usually sold using the chemical name or the name of the active chemicals, such as paracetamol for a headache remedy or for the antibiotic Amoxicillin. | Непатентованные препараты, как правило, продаются использованием химическое название или название активного химических веществ, таких, как парацетамол лекарство головной боли или антибиотик амоксициллин. |
| Anyway, now let's go over and see if Sideshow Mel... has any more of those legal... over-the-counter wake-up drugs of his. | Продолжим и посмотрим, есть ли у Второстепенного Мела еще это легальное лекарство не из-под прилавка. |