| The multidimensional scourge of drugs has become a threat to all social sectors and to all societies, be they developed or not. | Многомерная эпидемия наркотиков несет угрозу всем социальным слоям и всем государствам - развитым или развивающимся. |
| Cooperation in combating organized crime, trafficking of illicit drugs, arms and human beings and terrorism; | сотрудничество в борьбе против организованной преступности, оборота незаконных наркотиков, оружия, торговли людьми и терроризма; |
| B. Major developments in drugs and crime | В. Основные события в области наркотиков и преступности |
| The bulk of the drugs is destined for the Russian Federation, some other States of the Commonwealth of Independent States, western Europe and, to a lesser extent, the United States of America. | Основная часть наркотиков предназначается для Российской Федерации, некоторых других государств Содружества независимых государств, Западной Европы и - в меньшей степени - Соединенных Штатов. |
| Central Asia, and Kazakhstan in particular, have become a reliable transit corridor for drugs from the countries of the Far East, South-East Asia and elsewhere to Eastern and Western Europe. | Центральная Азия и, в частности Казахстан, становятся устойчивым транзитным коридором доставки наркотиков из стран Юго-Восточной, Юго-Западной Азии и других стран в Восточную и Западную Европу. |
| See, drugs don't give you a hangover, man. | Понимаешь, наркотики не оставляют похмелья. |
| Psychiatrists dispense drugs to control mood. | Психиатры используют наркотики чтобы контролировать настроение. |
| Ms. Blum (Colombia) said that global results in implementing the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction indicated that the scourge of illicit drugs remained unresolved. | Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что, как показывают глобальные результаты осуществления Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, проблема, связанная с незаконным оборотом наркотиков, по-прежнему остается нерешенной. |
| What kind of drugs did he have? | Какие наркотики у него нашли? |
| But drugs just make it more fun. | Но наркотики делают процесс веселее. |
| Okay, well... say no to drugs. | Хорошо, ну... скажи нет наркотикам. |
| And that led to the drugs and alcohol. | И это привело к наркотикам и алкоголю. |
| I welcome you... to the third National D.A.'s Convention... on Narcotics and Dangerous Drugs. | Приветствую вас... на третьем национальном съезде окружных прокуроров... посвященном наркотикам и наркотическим медикаментам. |
| While all types of drugs and narcotics are a threat to society, we hope that the international community will give as much attention to the growing threat of methamphethamines as it did to heroin and other drugs in the past. | В связи с тем, что угрозу обществу составляют наркотики и наркотические средства любого рода, мы надеемся, что международное сообщество будет уделять растущей угрозе метамфетаминов такое же внимание, какое оно уделяло в прошлом героину и другим наркотикам. |
| Armed conflicts are triggered and perpetuated all the more easily if they can be financed by the illegal exploitation of and trade in natural resources, in particular diamonds, which are easy to dispose of and whose origins are difficult to identify, as well as drugs. | Вооруженные конфликты возникают и ведутся с большей легкостью, если они финансируются за счет финансовых средств, получаемых от незаконного использования природных ресурсов и торговли ими, в частности, это относится к алмазам, которые легко утаить и происхождение которых трудно идентифицировать, а также к наркотикам. |
| It's easier to lose yourself in drugs... than it is to cope with life. | Ведь легче угробить себя наркотиками... чем бороться за жизнь. |
| The keys to controlling illicit drugs were supply reduction, through alternative economic development, and demand reduction, through stringent legal measures and anti-drug campaigns. | Ключевое значение в борьбе с незаконным использованием наркотиков имеют сокращение предложения путем альтернативного экономического развития и сокращение спроса посредством принятия жестких правовых мер и проведения кампаний по борьбе с наркотиками. |
| Sixty per cent of the funds confiscated from drug traffickers was used to finance the implementation of training programmes and the purchase of equipment for the civilian police, while the remaining 40 per cent was earmarked for programmes to promote public awareness of the danger of drugs. | Шестьдесят процентов средств, конфискуемых у торговцев наркотиками, идут на осуществление программ образования и закупку материальных средств для гражданской полиции, а остальные 40 процентов отводятся на осуществление программ разъяснения опасности наркомании. |
| Urges UNODC to continue to consider the role of multidisciplinary research structures in countering illicit drugs, together with the need for sound multidisciplinary evaluation models, and to promote appropriate models of good practice throughout the world. | настоятельно призывает ЮНОДК и впредь учитывать роль междисциплинарных исследовательских структур в борьбе с запрещенными наркотиками и необходимость разработки надежных междисциплинарных моделей оценки, а также содействовать внедрению в мировом масштабе соответствующих моделей надлежащей практики |
| If he's like the other struggling artists I've known, He's also into drugs. | Если он такой же непризнанный художник, как и все остальные, то он балуется наркотиками. |
| They focused on access; rehabilitation; prescription drugs; and competitive sports. | Они сосредоточивали внимание на таких вопросах, как доступ; реабилитация; лекарства, отпускаемые по рецепту и соревновательные виды спорта. |
| They make drugs for neurological diseases. | Они производят лекарства от неврологических заболеваний. |
| They can give away there substance goods okay? Foods, drugs, power, clothing for free. | И готовы жертвовать свои товары: лекарства продукты, одежду, обувь безвозмездно. |
| Without more research and development the drugs needed would not be available, thus perpetuating the discrimination against the poorest of the poor. | Без проведения более широких научных исследований и разработок невозможно получить необходимые лекарства, что ведет к сохранению дискриминации в отношении беднейших из бедных. |
| It has enabled the development of vaccines against infectious diseases and drugs that treat non-infectious illnesses like diabetes, cancer, cystic fibrosis, psoriasis, rheumatoid arthritis, and some genetic disorders. | Оно позволила создавать вакцины против инфекционных болезней, а также лекарства, лечащие неинфекционные заболевания, например, диабет, рак, циститный фиброз, псориаз, ревматический артрит и некоторые генетические нарушения. |
| We strongly encourage strategic research for and the development of necessary drugs and vaccines, particularly against diseases prevalent in developing countries. | Мы решительно выступаем за проведение стратегических исследований в целях выработки и за создание необходимых лекарств и вакцин, особенно против заболеваний, распространенных в развивающихся странах. |
| Medical supplies were also procured to provide drugs, laboratory reagents, antiseptics and a range of disposable items. | Были также осуществлены закупки предметов медицинского назначения в целях осуществления поставок лекарств, лабораторных реактивов, обеззараживающих веществ и ряда предметов разового использования. |
| Moreover, the response to these issues is still being hampered by the inaccessibility of affordable drugs and reagents, particularly in developing and least developed countries. | Кроме того, отклик на эти проблемы по-прежнему наталкивается на препятствия в виде нехватки доступных лекарств и реагентов, в частности в развивающихся и наименее развитых странах. |
| While the review has yet to come up with recommendations for financing the development of new drugs, it seems clear to me that it is well within the capacity of the pharmaceutical industry to contribute. | Хотя комиссия еще не выработала рекомендации по финансированию разработки новых лекарств, мне кажется очевидным, что фармацевтической отрасли вполне по силам внести свой вклад. |
| The average seasonal consumption increase of cold and flu drugs is about 30%. This year, however, we can safely say it's a 60% jump, says Druzhinin. | Обычный сезонный рост потребления лекарств против гриппа и простуды - около 30%, но в этом году можно говорить о 60%-ном скачке, заверил Дружинин. |
| But if there is not enough good drugs... | Но если наши препараты не достаточно хороши... |
| Targeted drugs, genetic modification, artificial intelligence, perhaps even implants into our brains, may change human beings themselves. | Целенаправленные препараты, генетические модификации, искусственный интеллект, возможно, даже имплантаты в нашем мозгу, сам человек может измениться. |
| We'll start the drugs now. | Мы начинаем вводить препараты. |
| These drugs indicate schizophrenia. | Эти препараты говорят о шизофрении. |
| The 5-amino-1,2,4-thiadiazole derivatives are of particular interest as drugs for the prevention and treatment of neurodegenerative diseases, for example Alzheimer's disease. | Особый интерес вызывают производные 5-амино-[1,2,4]тиадиазола как препараты для предупреждения и лечения нейродегенеративных заболеваний, например болезни Альцгеймера |
| Or to the $100,000 in drugs in his carry-on. | Или к 100000$ в наркотиках, которые он провозил. |
| (c) In response to a developing trend of increased use of maritime containerized freight to smuggle drugs, Governments should take steps to ensure that they support close inter-agency partnerships between the law enforcement agencies responsible for border management and drug law enforcement. | с) в связи с набирающей силу тенденцией более активного использования морских контейнерных грузов для контрабанды наркотиков правительствам следует принимать меры по обеспечению поддержки тесных межведомственных партнерских отношений между правоохранительными органами, ответственными за пограничный контроль и обеспечение соблюдения законов о наркотиках. |
| Dangerous Drugs Act, 28th of September, 1928. | Закон об опасных наркотиках, 28 сентября 1928. |
| (c) To determine the source, location and trafficking patterns of illicit drugs and increase the effectiveness of their national drug law enforcement response, governments should support the development of drug signature analysis programmes and encourage the sharing of this research through regional and international collaboration. | с) для определения источника, местонахождения и форм оборота запрещенных наркотиков и повышения эффективности работы своих национальных органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках правительствам следует содействовать разработке программ анализа характерных признаков наркотиков и поощрять обмен результатами таких исследований в рамках регионального и международного сотрудничества. |
| Tell me about the drugs! | Расскажи мне о наркотиках. |
| No, I sold drugs to a guy who sold drugs to a guy who sold drugs to her. | Я продавал наркоту парню, который продавал её парню, который продавал её ей. |
| 'He kept himself to himself, didn't use drugs, 'no record of a family. | Он держался уединённо, не использовал наркоту, никаких семейных архивов. |
| Now you're selling drugs too! | Теперь ты и наркоту продаёшь! |
| You want to deal drugs? | Ты хочешь делать наркоту? |
| I can't believe you're pushing drugs after all of this. | Не могу поверить, что вы пропишете мне наркоту. |
| In total, UNOPS procured over 238 million doses of medicines around the world, including immunizations for tuberculosis and anti-malarial drugs. | ЮНОПС были произведены закупки по всему миру в общей сложности свыше 238 млн. доз медикаментов, включая вакцины против туберкулеза и противомалярийные препараты. |
| This requires, inter alia, skilled medical personnel, scientifically approved and unexpired drugs and hospital equipment, safe and potable water, and adequate sanitation. | Для этого, в частности, требуется наличие квалифицированного медицинского персонала, научно проверенных и пригодных медикаментов и медицинского оборудования, безопасной питьевой воды и адекватных санитарных услуг. |
| According to COLTE/CDE, those difficulties were mainly linked to the absence of health infrastructure in certain rural areas and the lack of primary care dispensaries in schools, qualified health workers, drugs and clinical laboratories. | По данным КОБТД/КПР, эти трудности обусловлены прежде всего отсутствием учреждений здравоохранения в некоторых сельских районах, отсутствием медпунктов первичной помощи в школах и дефицитом квалифицированных медицинских кадров, медикаментов и клинических лабораторий. |
| We urge all athletes, as well as their coaches and doctors, not to succumb to the temptation of taking performance-enhancing drugs. | Мы призываем всех атлетов, а также их тренеров и врачей, не поддаваться соблазну использования медикаментов для повышения спортивных результатов. |
| Drugs already on the market, such as heparin, erythropoietin and a few anti-flu drugs have proven effective and highlight the importance of glycans as a new class of drug. | Уже имеющиеся на рынке лекарства, такие как гепарин, эритропоэтин и некоторые антигриппозные препараты, оказались эффективными и заставляют рассматривать гликаны в качестве нового класса медикаментов. |
| In some States use of these drugs is outlawed. | В некоторых государствах использование этих лекарственных средств объявлено незаконным. |
| The Logistic Officer will also assist AMISOM in preparing requests to UNSOA for supplies of drugs and medical consumables. | Сотрудник по снабжению будет также оказывать АМИСОМ помощь в подготовке направляемых в ЮНСОА запросов на поставку лекарственных средств и медицинских расходных материалов. |
| Certain medications, such as anti-inflammatory, antipyretic and analgesic drugs, can be easily purchased at pharmacies in the country. | Некоторые виды лекарственных средств, такие как противовоспалительные, жаропонижающие и болеутоляющие лекарства, можно легко приобрести в аптеках страны. |
| Wholesale companies have to pay back 2.5 per cent of their margins on insurance reimbursement covered drugs. | Оптовые компании обязаны возвращать 2,5% своей чистой прибыли от лекарственных средств, охваченных системой медицинского страхования. |
| UNICEF reports that it provided surgical (trauma) kits, drugs and medical consumables sufficient to support the emergency care and rehabilitation of an estimated 250 children and adults affected by the crisis. | ЮНИСЕФ сообщает о том, что он обеспечил поставки хирургических (травматических) наборов, лекарственных средств и медицинских расходных материалов, достаточных для оказания неотложной помощи примерно 250 детям и взрослым, пострадавшим от кризиса, и их реабилитации. |
| The challenge of how to distribute and monitor the use of these drugs effectively is still to be addressed. | Пока еще не решена задача изыскания эффективных форм распределения этих лекарственных препаратов и контроля за их использованием. |
| Health centres were obliged to maintain user fees to cover operating costs, and to ensure the quality of drugs and treatment. | Центры здравоохранения должны были по-прежнему взимать с пациентов плату для покрытия оперативных расходов и обеспечения высокого качества лекарственных препаратов и медицинской помощи. |
| intoxicated by alcohol or controlled drugs | алкогольная интоксикация и принятие подлежащих контролю лекарственных препаратов |
| The Ministry of Emergency Situations sent one ton of drugs, medical supplies, tents, blankets and packaged drinking water aboard Beriev Be-200 aircraft. | Помощь, которая состояла из 1 тонны различных лекарственных препаратов и медицинских средств, палатки, одеяла и питьевой воды была отправлена самолётом МЧС «BE-200ÇS». |
| Also in October, WHO was able to secure approximately $1 million from the Ministry of Health for second-line drugs for tuberculosis patients with multiple-drug resistance. | Также в октябре ВОЗ добилась выделения министерством здравоохранения приблизительно 1 млн. долл. США на приобретение лекарственных препаратов второй линии для больных, страдающих туберкулезом с множественной лекарственной устойчивостью. |
| Troop-contributing countries will be required to staff these medical facilities with partners, with UNSOA assisting with equipment, consumables and drugs. | Укомплектовать эти медицинские учреждения необходимыми кадрами должны будут страны, предоставляющие войска, а их партнеры и ЮНСОА окажут содействие в обеспечении их необходимым оборудованием, расходными материалами и лекарствами. |
| Activities include the procurement of emergency water supply and chlorination systems, the establishment or improvement of sanitary facilities, the improvement of the emergency health surveillance system and its management, and the strengthening of the management of drugs donations and distribution. | Деятельность включает в себя закупку систем аварийного водоснабжения и хлорирования, создание и/или совершенствование санитарных объектов, улучшение системы неотложного медицинского контроля и управления ею, а также упорядочение распоряжения лекарствами, поступившими по линии пожертвований, и их распределения. |
| Pharmaceutical drugs are available to everyone at a minimum prescription charge of £1 but are free for pensioners and families receiving supplementary benefits. | За лекарственные препараты взимается лишь минимальный сбор за выписку рецепта в размере одного фунта стерлингов, однако пенсионеры и семьи, получающие дополнительное пособие, снабжаются лекарствами бесплатно. |
| The United Nations system assisted the Government in providing an emergency response to this environmental and public health crisis, supplying drugs to 32 health centres, treating affected people, testing the quality of drinking water and providing basic equipment to secure the dumping sites. | Эта помощь выражалась в обеспечении лекарствами 32 медицинских центров, лечении пострадавших, проверке качества питьевой воды и предоставлении основных технических средств, необходимых для изоляции мест сброса отходов. |
| We need you to track the drugs that can't be emulated with over-the-counter drugs and can only be dispensed by a pharmacist, and you need to do it quickly. | нам нужно, чтобы ты проверила те лекарства, которые невозможно заменить лекарствами, продаваемыми без рецепта и которые могут быть только выписаны фармацевтом, и ты должна сделать это быстро. |
| I told you it wasn't drugs. | Я говорил тебе что это не наркота. |
| Besides, there's drugs now. | К тому же, теперь еще и наркота... |
| All right, you got your drugs, where's my brother? | Твоя наркота у тебя - где мой брат? |
| They want their drugs. | Им нужна их наркота. |
| They're kicking in, the drugs, yes? | Наркота вставляет, да? |
| Are you going to give me some serious drugs or not? | Вы дадите мне серьезное лекарство или нет? |
| People don't just wake up from comas The second you give 'em drugs. | Из комы не выходят через секунду после того, как им дали лекарство. |
| He said that if I didn't get him what he wanted, then I wouldn't have the drugs. | Он сказал, что если не получит, что хочет, я не получу лекарство. |
| They've got great drugs for that. | Отличное лекарство от этого. |
| It's a matter of trial and error until the right drug or combination of drugs is found. | Это метод проб и ошибок, до тех пор пока мы не найдем верное лекарство или их комбинацию. |