He's prolonged his life through the use of drugs, cryogenics, transplants. | Он продлял свою жизнь с помощью наркотиков криогеники, трансплантантов. |
These include assisting Governments in countering drug abuse, illicit cultivation and production and trafficking of illicit drugs. | Они включают оказание правительствам помощи в борьбе со злоупотреблением наркотиками, незаконным культивированием, а также производством и оборотом незаконных наркотиков. |
A world free of drugs and drug lords cannot be created without strengthening national judicial and law enforcement systems. | Мир, свободный от наркотиков и наркобаронов, невозможно создать без укрепления национальных судебных и правоохранительных систем. |
It was also noted that illicit manufacturers of, and traffickers in, drugs exploited loopholes in current mechanisms of control. | Было также отмечено, что изготовители незаконных наркотиков и наркодельцы используют бреши в существующих механизмах контроля. |
Criminal activities at sea can range from acts of piracy and armed robbery to smuggling of migrants and illicit traffic in drugs or firearms, and often are the work of organized criminals. | Преступная деятельность на море может иметь самый различный характер: от актов пиратства и вооруженного разбоя до незаконного провоза мигрантов и незаконного оборота наркотиков и стрелкового оружия; и нередко за этой деятельностью стоит организованная преступность. |
In high-income countries, the demand for drugs among young people has been growing for quite some time. | В странах с высокими доходами спрос на наркотики среди молодых людей возрастает уже в течение довольно длительного времени. |
The meaningful involvement of civil society organizations representing and including people who use drugs and the building of the capacity of such organizations should be intensified. | Следует активизировать значимое участие организаций гражданского общества, представляющих и включающих лиц, употребляющих наркотики, и расширить возможности таких организаций. |
Ms. Shahar said that her Government recognized the extreme danger posed by organized crime and illicit drugs, the destabilizing effects of which cut across national boundaries, and was committed to addressing those problems both nationally and internationally. | Г-жа Шахар говорит, что правительство ее страны осознает чрезвычайную опасность, которую представляют организованная преступность и запрещенные наркотики, дестабилизирующий эффект которых преодолевает национальные барьеры, и привержено решению этих проблем как на национальном, так и на международном уровне. |
You can abuse drugs. | Можно принимать наркотики, плохо обращаться с женой, |
So who paid for the drugs? | Так кто платил за наркотики? |
It is not about terrorism or drugs alone. | И это проблема вовсе не сводится к терроризму и наркотикам. |
I think we should reconsider drugs. | Я считаю, нужно вернуться к наркотикам. |
In addition, two media campaigns were conducted yearly, with a view to altering the public's attitude toward drugs. | В дополнение к этому ранее были проведены две кампании в средствах массовой информации с целью изменения отношения общественности к наркотикам. |
For example, the Australian School Students' Alcohol and Drugs Survey collected information on the abuse of alcohol, tobacco and illicit drugs by secondary school students. | Так, в рамках проведенного в Австралии обследования отношения школьников к алкоголю и наркотикам была собрана информация о злоупотреблении учащимися средних школ спиртными напитками, табачными изделиями и незаконными наркотиками. |
There needs to be effective communication and coordination between international bodies, not only United Nations bodies, such as WHO, and non-governmental organizations, but also the European Union, the Council of Europe and the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA). | Необходимо наладить эффективную связь и взаимодействие с международными органами, причем не только с органами системы Организации Объединенных Наций, такими как ВОЗ, и неправительственными организациями, но и с Европейским союзом, Советом Европы и Европейским контрольным центром по наркотикам и наркомании (ЕКЦНН). |
With persistence and transparency, Colombia will overcome terrorism financed by illicit drugs. | Благодаря своим упорству и гласности Колумбия подавит финансируемый незаконными наркотиками терроризм. |
With everything that's been going on at home, I can see why you'd end up getting into drugs. | Учитывая твою ситуацию дома, можно понять, почему ты связался с наркотиками. |
The security threats faced by Mexico and Latin America are a good example of shared challenges; the illicit trade in drugs, weapons and human persons knows no borders. | Борьба с угрозами в области безопасности, с которыми сталкиваются Мексика и Латинская Америка, является хорошим примером коллективной ответственности, ибо незаконная торговля наркотиками, оружием и людьми не знает границ. |
UNODC therefore welcomes a review of the appropriateness of the less than 1 per cent share of the United Nations programme budget assigned to crime, drugs and terrorism. | В связи с этим ЮНОДК выступает за пересмотр вопроса об оправданности выделения на цели борьбы с преступностью, наркотиками и терроризмом менее 1 процента средств бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
Noting that the legal threshold for certain types of illegal drugs was reduced in 2010, JS7 stated that stringent criminal liability jeopardised needle and syringe exchange programs (NSE Programs) because of the fear of criminal prosecution for illegal drug possession. | В СП7 отмечается, что по некоторым видам незаконных наркотических средств установленные законом минимальные количества были снижены и что введение строгой уголовной ответственности подрывает эффективность программ обмена игл и шприцев, поскольку их участники опасаются уголовного преследования за незаконное владение наркотиками. |
All these pills, these drugs, nothing helped. | Все эти таблетки, эти лекарства, уже ничего не помогало. |
See, now this guy has got a good idea- free drugs. | Смотрите, а этот парень дело говорит - бесплатные лекарства. |
That or drugs... make me psychotic. | Или эти лекарства... делают из меня психа. |
exactly. then the real question is, what other diseases do these drugs treat? | Тогда главный вопрос - для лечения каких других болезней применяются эти лекарства? |
The combination drugs required to treat the widespread multi-drug-resistant strain of malaria are largely inaccessible for those sectors of the population most at risk. | Комбинированные препараты, необходимые для лечения широко распространенной формы малярии, слабо реагирующей на другие лекарства, остаются практически недоступными для групп наибольшего риска. |
The destruction and closure of hospitals and health clinics, and limited medical supplies as well as anti-malarial drugs, led to significant problems in maternal child health. | Из-за разрушения и закрытия больниц и медицинских пунктов, а также ограниченного запаса медикаментов и противомалярийных лекарств возникли серьезные проблемы в области охраны здоровья матери и ребенка. |
How about some more drugs? | Может, еще лекарств? |
Well, those drugs do produce a mild state of disorientation. | От лекарств иногда можно почувствовать легкую дезориентацию. |
Huge differences can occur without drugs, withoutsurgery. | Большие изменения возникают без лекарств, безхирургии. |
(a) Basic coverage for prescription drugs, prescription eyeglasses, hearing aids and dental care; | а) покрываются расходы, связанные с приобретением прописанных лекарств, очков, слуховых аппаратов и с лечением зубов; |
If Paul was picking up drugs, someone was dropping them off. | Если Пол забирал препараты, кто-то их доставлял. |
Over time, however, demand for second- and third-line regimens in resource-limited settings will inevitably grow as resistance to first-line drugs develops. | Однако со временем спрос на препараты второго и третьего ряда в странах с ограниченными ресурсами будет неизбежно расти по мере усиления резистентности вируса к препаратам первого ряда. |
You can see, they clearly hold their own and, in some cases, they're more potent than the actual drugs. | Вы можете видеть, что они ни в чем не уступают, а в некоторых случаях и превосходят указанные препараты. |
We are pleased that, as a result of the provision of anti-retroviral drugs to more women, there has been some progress in reducing the rate of mother-to-child transmission. | Нам приятно отметить, что благодаря тому, что больше женщин получили антиретровирусные препараты, нам удалось сократить показатель передачи вируса от матери к ребенку. |
Druggists bought drugs in bulk and sold them as merchants (not as medical practitioners like the apothecaries); while chemists, who were derived from alchemists, prepared and sold chemical preparations used for medicinal purposes, like mercurials. | Аптекари закупали лекарства оптом и продавали их как торговцы, в то время как химики, чья профессия развилась из алхимии, готовили и продавали неорганические химические препараты, например, некоторые соединения ртути. |
To learn more about drugs, visit your local library. | Чтобы узнать больше о наркотиках, посетите местную библиотеку. |
Improving the collection and reporting of data on illicit drugs including through capacity-building | Совершенствование сбора и представления данных о запрещенных наркотиках, в том числе посредством наращивания потенциала |
It goes without saying that opium production and the drugs economy is a contributing factor to insecurity and, if unchecked, has the potential to undermine much of the institution-building effort and the rule of law in Afghanistan. | Само собой разумеется, что производство опиума и экономика, основанная на наркотиках, являются факторами, подрывающими безопасность, и в отсутствие контроля они чреваты угрозой свести на нет многие усилия по государственному строительству и установлению верховенства права в Афганистане. |
Calls upon the States affected by the transit of illicit drugs to ensure well-coordinated and focused policies to suppress drug trafficking through greater coordination between key agencies responsible for drug law enforcement; | З. призывает государства, затронутые проб-лемой транзита запрещенных наркотиков, обеспечи-вать осуществление тщательно скоординированных и целенаправленных мер по пресечению незаконного оборота наркотиков посредством более тесной координации между ключевыми учреждениями, отвечающими за обеспечение исполнения законов о наркотиках; |
It's like he's on posh drugs, you know, the sort that shrinks for rich-and-famous people give their customers to keep them around, you know? | Похоже он на хороших наркотиках, знаешь, типа тех, что психотерапевты богатеньких знаменитостей дают своим клиентам чтобы удерживать их возле себя, понимаешь? |
Get the drugs and money to evidence. | Деньги и наркоту приобщите к уликам. |
The supplier is putting drugs inside the books in the library, where literally no one goes anymore, man. | Поставщик кладёт наркоту в книги в библиотеке, а туда БУКВАЛЬНО больше никто не ходит. |
Who gave you drugs. | Кто дал тебе наркоту. |
No, he left rehab, and I know you've been supplying him with his drugs. | Нет, он сбежал из клиники, а ты поставляешь ему наркоту. |
You were using her and Dane to bring in drugs. | Они с Дейном ввозили для тебя наркоту. |
Care has been provided for 3,000 FMLN war-disabled through the Secretariat of National Reconstruction in the form of lodging, prostheses and drugs on an ongoing basis. | Через Секретариат по делам национального возрождения оказывалась помощь 3000 инвалидам войны из состава ФНОФМ посредством предоставления им жилья, протезов и медикаментов на постоянной основе. |
The Unit also carried out several special tasks, including one on the availability of Programme drugs at private and semi-private health facilities in the 15 central and southern governorates. | Эта Группа провела также несколько специальных операций, в том числе одну операцию по проверке наличия поставляемых в рамках программы медикаментов в частных и полугосударственных медико-санитарных учреждениях в 15 центральных и южных мухафазах. |
This has had a serious impact on all specialities within the health system in terms of the availability of drugs, medical disposables, instruments, equipment and parts, while the technological obsolescence of equipment has become more acute in certain specialities. | Все отрасли системы здравоохранения испытали на себе серьезные последствия в том, что касается наличия медикаментов, расходуемых материалов, принадлежностей, оборудования и запасных частей, и при этом в некоторых отраслях обострилась проблема технического износа оборудования. |
UNICEF provided support to preventing mother-to-child transmission activities in 97 countries in 2007, including through technical assistance in policy and planning, communications, training and the provision of drugs and other supplies. | В 2007 году ЮНИСЕФ оказал поддержку в деле осуществления мероприятий по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку в 97 странах, в том числе путем оказания технической помощи в сфере политики и планирования, коммуникации, подготовки кадров и предоставления медикаментов и других предметов снабжения. |
Chairmen of the Society of Psychiatric Physicians, Joe Burkett, - testified before the State House Select Committee hearing on - psychotropic drugs in foster care and shocked the public - when he said that 66% of the foster children in Texas had - | Председатель Общества Психиатров Техаса, Джо Баркетт, выступил перед Специальным Комитетом Государственной Резиденции по поводу психотропных медикаментов, используемых в детских приютах. |
The government itself to promote the use of generic drugs because the prices of generic drugs cheaper and still have the same effect or efficacy. | Само правительство в целях содействия использованию непатентованных лекарственных средств, поскольку цены на непатентованные лекарства дешевле и по-прежнему имеют ту же силу и эффективность. |
Secondly, the prices of drugs must be lowered even further to make them accessible to a greater number of people. | Производители лекарственных средств должны решительно перейти к дифференцированной ценовой политике. |
Central Drug Standard Control Organization exercises control over import of drugs and introduction new drugs in the country. | Центральная организация по контролю за соответствием лекарственных средств стандартам контролирует импорт лекарственных средств и введение новых лекарств в стране. Кроме того, ЦОКСЛСС действует как центральная комиссия по лицензированию различных категорий лекарственных средств. |
Few drugs are detectable by the roadside, even with the use of oral fluid screeners. | Даже в случае применения в дорожных условиях экспресс-анализаторов можно выявить факт употребления лишь некоторых лекарственных средств наркотического воздействия. |
Malaysia and Sri Lanka have sharply reduced maternal mortality rates by making professional midwives and supervisory nurse-midwives widely available in rural areas and by providing a steady supply of appropriate drugs and equipment, improved communication, transportation and backup services. | Малайзия и Шри-Ланка существенно снизили уровни материнской смертности благодаря подготовке профессиональных акушерок и патронажных сестер-акушерок, услуги которых широко представлены в сельских районах, равно как и за счет обеспечения постоянных поставок лекарственных средств и оборудования, улучшения коммуникации, транспортных средств и служб поддержки. |
Ensure that the poor worldwide have access to affordable drugs, support a generic drugs policy and call on pharmaceutical companies to reduce drug prices; | Обеспечить, чтобы во всем мире неимущие могли получать доступные лекарственные средства, поддерживать политику использования непатентованных лекарственных препаратов и призывать фармацевтические компании снижать цены на лекарственные средства; |
It is estimated that continual development of new drugs at the rate dictated by emerging drug resistance would cost at least $30 million a year. | Предполагается, что продолжение создания новых лекарственных препаратов темпами, которые диктуются нынешним уровнем сопротивляемости к лекарственным средствам, будет стоить по крайней мере 30 млн. долл. США в год. |
Providing AIDS drugs has also been at the centre of rapidly emerging South-South cooperation, a strategy anchored in the understanding that partners sharing knowledge become more powerful and effective. | Кроме того, вопрос разработки лекарственных препаратов против СПИДа находится в центре внимания в рамках стремительно расширяющегося сотрудничества по линии Юг-Юг, в основе этой стратегии лежит понимание того, что партнеры, обменивающиеся накопленными знаниями, добиваются более высоких результатов, а их деятельность приносит более высокую отдачу. |
In this context, States should ensure that neither expired drugs nor other invalid materials are supplied. | В данном контексте государствам следует принять меры в целях недопущения поставок лекарственных препаратов с истекшим сроком годности или других некачественных материалов. |
UNICEF has also supported the provision of drugs and vaccines to the National Drug Service and the rehabilitation of nine county health teams, and has contributed to the national immunization programme. | ЮНИСЕФ содействует предоставлению лекарственных препаратов и вакцин национальной службе медикаментов; возобновлению деятельности девяти групп по вопросам здравоохранения, работающим в графствах, и участию в осуществлении национальной программы иммунизации. |
They just want to fill you with their wicked drugs. | Им там лишь бы напичкать тебя дурными лекарствами. |
Ensuring all users have access to drugs is a further challenge. | Важной задачей остается обеспечение лекарствами всех нуждающихся. |
The state of Texas wants Houston doctor Stanislaw Burzynski to stop treating his patients with drugs that he produces at his own pharmaceutical plant. | Штат Техас хочет, чтобы врач из Хьюстона Станислав Буржински прекратил лечить своих пациентов лекарствами, которые он производит на своем фармацевтическом заводе. |
One existing measure to alleviate the burden on the aged is the Drugs for the Elderly Programme which continued to provide much needed assistance in the area of prescription medication at reduced cost. | Одной из практических мер по уменьшению бремени, которое ложится на престарелых, является осуществление Программы обеспечения пожилых людей лекарствами, в рамках которой пожилым людям продолжала оказываться столь необходимая им помощь в получении лекарств за умеренную плату. |
Careful with wine and drugs. | Осторожно с вином и лекарствами. |
The drugs are making your mind into mush! | Наркота твой мозг в кашу прёвратила! |
And gangs usually means drugs. | ј где банды, там и наркота. |
Do you think the drugs are coming from here? | Думаешь, вся наркота оттуда? |
Between the-the drinking and-and the drugs and all the one-night stands, do you know how many waitresses I had to pay off so they wouldn't leak their stories to the tabloids? | Все эти попойки и-и наркота, и постоянные тусовки... Вы представляете, скольких официанток я подкупил, чтобы они ничего не сказали репортерам? |
You mean the urn full of ashes that weren't ashes, that were actually drugs that weren't drugs, but were actually talcum powder? | Ты про ту урну, что была полна пеплом, который и не пепел вовсе, а наркота, которая и не наркота вовсе, а тальк? |
I don't think you care about the drugs' names. | Хотя какая Вам разница, как называется лекарство. |
You know, they made drugs to give the pilots if they were broken up in the process. | Они придумали специальное лекарство для пилотов, если они теряли силы в полёте. |
You've been cooking drugs for Dolls? | Ты варишь лекарство для Доллса? |
We don't know if we'll find any drugs when we get there. | Мы даже не знаем, найдем ли там лекарство. |
It has been popular due in part because unlike many other diabetes drugs, it causes little or no weight gain and is not associated with hypoglycemic episodes. | Это лекарство было популярно отчасти потому, что в отличие от многих других препаратов от диабета, оно не вызывало значительного увеличения веса и гипогликемии. |