They accused him, along with three Israelis, of disposing of suspicious sacks and smuggling drugs. | Ему наряду с тремя израильтянами было предъявлено обвинение в том, что они выбросили подозрительные мешки и занимались контрабандой наркотиков. |
These include assisting Governments in countering drug abuse, illicit cultivation and production and trafficking of illicit drugs. | Они включают оказание правительствам помощи в борьбе со злоупотреблением наркотиками, незаконным культивированием, а также производством и оборотом незаконных наркотиков. |
We note that the report refers to the illicit trade in natural resources, the spread of HIV/AIDS and trafficking in illegal drugs as factors in armed conflicts. | Мы отмечаем, что в докладе говорится о незаконной торговле природными ресурсами, распространении ВИЧ/СПИДа и обороте незаконных наркотиков как о факторах возникновения вооруженных конфликтов. |
The international community must give itself the means to deal with the problem posed by emerging new drugs and new trends in this area. | Международное сообщество должно обеспечить себя средствами решения проблемы, возникающей в связи с появлением новых наркотиков и новых тенденций в этой области. |
The National Drug Law Enforcement Agency had succeeded in its 10 years of existence in seizing hundreds of tons of drugs and convicting almost 5,000 suspects. | За 10 лет своего существования Национальное агентство по осуществлению законов о наркотиках изъяло сотни тонн наркотиков, и было осуждено почти 5000 подозреваемых лиц. |
There exists, alongside the crime of international terrorism, another scourge is confronting the international community: drugs and drug trafficking. | Наряду с преступлениями международного терроризма имеются другие бедствия, с которым сталкивается международное сообщество: это наркотики и торговля ими. |
Like who sold you the drugs? | Например, кто продал тебе наркотики? |
Also responsible for welfare issues especially as they relate to children in difficult circumstances, such as the abandoned, orphaned, abused, addicted to drugs and other substances, the destitute and children with disabilities. | Кроме того, отвечает за вопросы охраны детства, прежде всего в том, что касается детей в сложных обстоятельствах, таких, как беспризорные дети, дети-сироты, дети, подвергающиеся злоупотреблениям, дети, употребляющие наркотики и другие вредные для здоровья вещества, неимущие дети и дети-инвалиды. |
Globally, people who inject drugs represent an estimated 0.2 to 0.5 per cent of the world's population (an estimated 14 million people) but make up 5 to 10 per cent of people living with HIV. | В целом лица, употребляющие наркотики путем инъекций, составляют от 0,2 до 0,5 процента мирового населения (примерно 14 млн. человек), но их доля среди ВИЧ-инфицированных достигает 5 - 10 процентов. |
It's probably drugs. | Вероятно, это наркотики. |
In addition, two media campaigns were conducted yearly, with a view to altering the public's attitude toward drugs. | В дополнение к этому ранее были проведены две кампании в средствах массовой информации с целью изменения отношения общественности к наркотикам. |
Over the past three months the CTC has also received briefings from the Council of Europe, the United Nations Office for Drugs and Crime and the Collective Security Treaty Organization. | За последние три месяца КТК прослушал также брифинги представителей Совета Европы, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Организации договора коллективной безопасности. |
They take drugs seriously. | К наркотикам относятся серьезно. |
A new approach to synthetic drugs | Новый подход к синтетическим наркотикам |
In 2002, the Office of Drugs and Crime in Vienna - my Office - estimated poppy cultivation in Afghanistan at 74,000 hectares, resulting in 3,400 tons of output from five provinces in the northern, eastern and southern parts of the country. | В 2002 году Управление по наркотикам и преступности в Вене - мое Управление - пришло к выводу, что возделывание мака в Афганистана, по оценкам, осуществляется на площади 74000 гектаров, что обеспечивает производство 3400 тонн продукции в пяти провинциях на севере, востоке и юге страны. |
There are also encouraging indications as to the attitudes of young people towards the abuse of drugs: more young people perceive a number of drugs as risky. | Имеются также обнадеживающие данные, касающиеся отношения молодых людей к проблеме злоупотребления наркотиками: все больше молодых людей считают потребление ряда наркотиков делом рискованным. |
It is the only way to defeat the plague of violence and terrorism at its roots: the transnational empires of drugs. | Лишь таким образом можно ликвидировать коренные причины насилия и терроризма: транснациональные империи торговли наркотиками. |
The EUROPOL drugs unit would play a vital role in international narcotics crime control. | Отдел ЕВРОПОЛ по борьбе со злоупотреблением наркотиками будет играть важную роль в международном контроле преступлений, связанных с наркотиками. |
The international community must remount its fight against illicit drugs - which have increasingly posed a threat to the health, well-being, safety, peace and security of the peoples of the world - by reaffirming its commitment to eradicating this problem. | Международное сообщество должно активизировать борьбу с незаконными наркотиками, во все большей степени угрожающими здоровью, благополучию, миру и безопасности народов планеты, и подтвердить в этой связи свою решимость добиваться ликвидации этой проблемы. |
Reference was also made to the European Union drug strategy for the period 2000-2004 and the European Union Action Plan to Combat Drugs, as well as the mid-term evaluation of the Drug Strategy. | Была отмечена также стратегия деятельности Европейского союза в отношении наркотиков на период 2000-2004 годов и План действий Европейского союза по борьбе с наркотиками, а также среднесрочная оценка стратегии в отношении наркотиков. |
Alice, do you sell drugs without a prescription? | Алиса, вы часто продаете лекарства без назначения? |
Four year ago, when Dr Paterson was in charge, they gave her stronger drugs and she was just fine. | Четыре года назад, когда её наблюдал доктор Патерсон, ей давали сильные лекарства, и всё было прекрасно. |
We need those new drugs badly, and we need incentives: discovery grants, extended patents, prizes, to lure other companies into making antibiotics again. | Нам сильно необходимы эти новые лекарства, и нам нужны средства поощрения: гранты на исследования, продолжительные патенты, премии для привлечения других компаний к разработке антибиотиков. |
Drugs don't cure MS, they just mask the symptoms. | Лекарства не лечат склероз, они лишь маскируют симптомы. |
How they treat it, the drugs, the components of it, their side effects, all of it in a rich environment, and you can drill down and see the individuals. | Как они лечатся, какие лекарства принимают, из каких компонентов, их побочные эффекты, и вся эта информация находится в насыщенной данными платформе, с помощью которой вы можете изучить информацию более подробно, вплоть до индивидуального уровня. |
For the other categories the Government provides two free drugs. | Остальные категории правительство бесплатно обеспечивает двумя видами лекарств. |
The recent World Trade Organization agreement on access to medicines paves the way for the provision of life-saving drugs to millions of infected people. | Недавнее согласие Всемирной торговой организации обеспечить доступ к лекарственным препаратам открывает возможность предоставления лекарств, спасающих жизнь, миллионам инфицированных людей. |
inclusion of modern contraceptives on the list of drugs refunded by the state. | включение современных контрацептивных средств в список лекарств, стоимость которых возвращается покупателю государством. |
The Sanctions Committee was approached for permission for drugs and vaccines to be shipped on board the air ambulances, but it imposed conditions that made it impossible for this to be done. | В адрес Комитета по санкциям была направлена просьба выдать разрешение на доставку санитарной авиацией лекарств и вакцин, однако тот выдвинул в этой связи условия, делающие это невозможным. |
Care must be taken with medications, as side effects may be more common and harder to evaluate in individuals with AS, and tests of drugs' effectiveness against comorbid conditions routinely exclude individuals from the autism spectrum. | Лекарства следует применять с осторожностью, поскольку побочные эффекты для лиц с синдромом Аспергера могут быть более распространёнными и труднее поддаваться оценке, а при проверке эффективности лекарств для лечения сопутствующих заболеваний, лица с заболеваниями аутистического спектра, как правило, исключались из выборки. |
Antihistamines, medications that stabilize mast cells, and nonsteroidal anti-inflammatory drugs (NSAIDs) are generally safe and usually effective. | Антигистаминные препараты, медикаменты, что стабилизирует тучные клетки, и нестероидные противовоспалительные препараты (НПВП) являются безопасными и обычно эффективны. |
The United States Government had also provided assistance and HIV drugs were already practically free. | Правительство Соединенных Штатов также предоставило свою помощь, и препараты для лечения ВИЧ предоставляются уже практически бесплатно. |
Globally, almost 30 per cent of those who were estimated to need antiretrovirals in 2007 were receiving these drugs. | В мировом масштабе в 2007 году антиретровирусные препараты получали почти 30 процентов тех, кто, по оценкам, в них нуждался. |
Expansion of PMTCT programme is also intended to ensure that mothers with HIV continue to receive anti-retroviral drugs after giving birth (page 22 of National HIV/AIDS Strategy). | Расширение программы ППВМР также предусматривает, что матери, инфицированные ВИЧ, будут продолжать получать антиретровирусные препараты и после родов (стр. 22 Национальной стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом). |
So I was looking online, and I saw there's drugs out there you can shoot people up with, and it makes them pass out for, like, ten hours at a time. | Я тут прочитала кое-что в интернете, есть такие препараты... делаешь человеку укол, и он отрубается часов на десять. |
Reliable information on the drugs available on the illicit market, the quality of those drugs and health risks can only be generated by comprehensive analysis of the actual substances being used. | Надежную информацию об имеющихся на незаконном рынке наркотиках, о качестве этих наркотиков и о той угрозе, которую они представляют для здоровья, можно получить лишь в результате всестороннего анализа фактически используемых веществ. |
But Adrian wasn't in the same room, and Mr. Boden will testify that my client had no knowledge of the drugs. | Но Эдриана в той комнате не было, и мистер Боден покажет, что мой клиент ничего не знал о наркотиках. |
Improving the collection and reporting of data on illicit drugs including through capacity-building | Совершенствование сбора и представления данных о запрещенных наркотиках, в том числе посредством наращивания потенциала |
Despite sensationalist stories in the media about how the world was flooded with illicit drugs, leading to calls for their legalization, the evidence from the World Drug Report 2007 showed that drug control was working, worldwide. | Несмотря на появляющиеся в СМИ рассчитанные на сенсацию истории о том, что мир наводнен незаконными наркотиками, призывающие к их легализации, данные Всемирного доклада о наркотиках за 2007 год свидетельствуют о действенности контроля над наркотиками во всемирном масштабе. |
Further, UNDCP will assist countries in curbing the trafficking of illicit drugs through the region by strengthening the national and regional drug law enforcement and border control capacities as well as improving coordination and cooperation between the countries concerned. | Кроме того, ЮНДКП будет оказывать странам помощь в пресечении оборота незаконных наркотиков через регион путем укрепления национального и регионального потенциала в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и осуществления пограничного контроля, а также совершенствования координации и сотрудничества между заинтересованными странами. |
I'm just trying to trade a kitchen range for some drugs. | Я просто пытаюсь обменять кухонную плиту на наркоту. |
It's a guy I busted 20 years ago running drugs across the Gulf. | Я его замёл 20 лет назад, наркоту возил через залив. |
Chase the bad guys, or baby-sit the drugs, and, well, | преследовать плохих парней или стеречь наркоту, и... |
You can hate me all you want, but you can't let your son - our son - grow up dealing drugs. | Можешь ненавидеть меня, делай, что хочешь, но ты не можешь... я не хочу, чтобы твой сын... наш сын... рос и толкал наркоту после школы. |
Is that drugs, Frank? | Что в сумке? Фрэнк, ты принёс наркоту? |
The drop in the price of hospital care and drugs offset the rise in the price of private care. | Снижение стоимости больничного обслуживания и медикаментов, по существу, компенсировало рост цен на городские услуги. |
In the 1990s many simple illnesses, although treatable, remain endemic as the simplest drugs are priced beyond the reach of the poor. | В 90-е годы многие простые заболевания, которые поддаются лечению, носили эндемический характер, поскольку цена простейших медикаментов была недоступной для малоимущих слоев населения. |
WHO is working with partners to make existing drug price information more widely available, including publication, in collaboration with UNAIDS, UNICEF and MSF, of the Source and Prices of Selected Drugs and Diagnostics for People Living with HIV/AIDS. | ВОЗ проводит работу с партнерами в целях более широкой доступности имеющейся информации о ценах на лекарства, включая подготовку в сотрудничестве с ЮНЭЙДС, ЮНИСЕФ и ВБГ публикации под названием "Источники отдельных медикаментов и цены на них и диагностика для лиц с ВИЧ/СПИДом". |
(a) Out-licensing - that is, awarding non-exclusive licences to generic manufactures (i.e. of medicines) allowing them to produce low cost drugs for sale exclusively in designated markets; | а) внешнее лицензирование, т.е. выдача неисключительных лицензий производителям генериков (т.е. медикаментов), позволяющих им производить дешевые лекарственные препараты для реализации исключительно на оговоренных рынках; |
Faced with the severe shortage of anti-retroviral drugs, the lack of government funding, the spread of the epidemic, discrimination against PWAs and stigmatization of them, the NGO network adopted a political position on the issue. | В условиях большой нехватки медикаментов для поддерживающего лечения, скудости бюджетного финансирования, роста эпидемии, дискриминации и нетерпимости в отношении больных, Сеть НПО, специализирующаяся на данной проблематике, выработала политическую позицию. |
"Advertising of medical services, medical products and drugs"; due for consideration in 2001; | проект федерального закона "О рекламе медицинских услуг, медицинских изделий и лекарственных средств" - плановые сроки рассмотрения 2001 г.; |
The Human Genome Project (HGP) has uncovered and will continue to uncover a tremendous amount of new information, which may provide opportunities for new therapies, new drugs and new understandings of how humans function. | Проект "Геном человека" (ПГЧ) уже позволил получить и еще позволит получить в будущем огромный объем новой информации, которая может открыть возможности для новых видов лечения, производства новых лекарственных средств и нового понимания процессов жизнедеятельности человеческого организма. |
A WHO analysis of available stocks of some important therapeutic categories indicated that the supply of anti-hypertensive and other drugs for the treatment of related heart conditions was sufficient to last between two and three months. | Проведенный ВОЗ анализ имеющихся запасов некоторых важных лекарственных средств показал, что запасов лекарств от гипертонической болезни и других лекарств для лечения сердечно-сосудистых заболеваний хватит на два-три месяца. |
The anticipated unencumbered balances for 2012 are mainly due to lower-than-budgeted requirements for the level I starter set in Basra, combined with a lower requirement for drugs and consumables for the Basra clinic. | Ожидаемый неизрасходованный остаток средств за 2012 год обусловлен главным образом менее высокими по сравнению с заложенными в бюджет потребностями на закупку комплектов первоначальных материалов для больниц первого уровня в Басре и сокращением потребностей на приобретение лекарственных средств и расходных материалов для больницы в Басре. |
As of 2004, the FDA is not aware of any fatal overdoses involving modafinil alone (as opposed to multiple drugs including modafinil). | По состоянии на 2004 год Управлению по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств не известны случаи фатальной передозировки, включающие только модафинил (в отличие от случаев передозировки нескольких лекарств, включая модафинил). |
Adolescents on file for non-medical consumption of drugs, medicines or other narcotic substances | Число состоящих на учете подростков, допускающих немедицинское потребление наркотиков, лекарственных препаратов и одурманивающих средств |
Providing AIDS drugs has also been at the centre of rapidly emerging South-South cooperation, a strategy anchored in the understanding that partners sharing knowledge become more powerful and effective. | Кроме того, вопрос разработки лекарственных препаратов против СПИДа находится в центре внимания в рамках стремительно расширяющегося сотрудничества по линии Юг-Юг, в основе этой стратегии лежит понимание того, что партнеры, обменивающиеся накопленными знаниями, добиваются более высоких результатов, а их деятельность приносит более высокую отдачу. |
In particular, as a result of curfews and general insecurity, access to health services continues to be very difficult, and treatment is not always guaranteed, owing to the severe shortage of medical equipment and drugs. | В частности, в результате введения комендантского часа и отсутствия безопасной обстановки в целом по-прежнему весьма затруднен доступ к медицинскому обслуживанию, к тому же получение помощи не всегда гарантируется из-за острой нехватки медицинской аппаратуры и лекарственных препаратов. |
(c) PMTCT programmes are particularly dependent on external funding for drugs and other commodities. | с) программы профилактики передачи инфекции от матери ребенку особенно зависимы от внешнего финансирования закупки лекарственных препаратов и других сырьевых товаров. |
Also in October, WHO was able to secure approximately $1 million from the Ministry of Health for second-line drugs for tuberculosis patients with multiple-drug resistance. | Также в октябре ВОЗ добилась выделения министерством здравоохранения приблизительно 1 млн. долл. США на приобретение лекарственных препаратов второй линии для больных, страдающих туберкулезом с множественной лекарственной устойчивостью. |
Several proponents of these new ideas have openly used the analogy with drugs. | Некоторые сторонники этих новых идей открыто использовали аналогию с лекарствами. |
And here are the dietary factors going head to head against these drugs. | А вот пищевые факторы, напрямую конкурирующие с этими лекарствами. |
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs allow this to happen? | Как китайский Комитет по контролю за продуктами питания и лекарствами допустил это? |
But distinctions should be drawn between recreational drugs and medicines, as they are for opiates. | Но должны быть проведены различия между восстанавливающими препаратами и лекарствами, как это было сделано для опиумсодержащих препаратов. |
I feel terrible, obviously, about Taylor Hooton, But Taylor Hooton had a lot of problems and he was on other drugs. | Я чувствовал себя ужастно перед Тейлором но у Тейлора Хатна было много проблем и он пользовался другими лекарствами. |
Dad, those are, like, old-people drugs. | Пап, это наркота старпёров. |
Drugs are our mates. | Наркота - наш друг. |
We got fireworks, decent exposure, probable drugs, definite drugs | У вас тут фейерверки, поджигание в неположенном месте, возможно, наркота. |
Drugs, rainbows and hugs | Обнимашки, радуга и наркота |
Drugs help you to gain this nonchalance; | Наркота помогает расслабиться, стать нечувствительным к такого рода совещаниям. |
He suffered a stroke in 2002 and constantly had drugs with him. | Перенес инфаркт в 2002 г. Постоянно носил с собой лекарство. |
I thought you guys found the drugs? | Так что, у него было лекарство? |
We don't have much time before the drugs set in. | У нас мало времени до того, как подействует лекарство. |
For example, assume that Drug A and Drug B are both protein-bound drugs. | Например, предположим, что лекарство А и лекарство Б способны связываться с белками. |
Do not operate a chainsaw when you are fatigued, if you have been drinking alcoholic beverages, or if you have been taking prescription medication or non-prescription drugs. | Не работайте с бензопилой, если Вы устали, употребляли алкогольные напитки или если Вы приняли лекарство, отпускаемое по рецепту или без. |