The theme of the awareness-raising campaign of the two events was "A world free of weapons, drugs, violence and racism". | Темой информационных кампаний по пропаганде этих двух мероприятий стал лозунг "Мир без оружия, наркотиков, насилия и расизма". |
It will also equip the United Nations International Drug Control Programme to assist countries in combating organized crime more effectively and in reducing the supply of illicit drugs. | Кроме того, эта деятельность даст Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами возможность помогать странам более эффективно бороться с организованной преступностью и сокращать предложение незаконных наркотиков. |
Let us pool our efforts to come up with joint measures that will allow us to eradicate drugs from the face of the earth. | Давайте объединим наши усилия и примем такие совместные меры, которые позволили бы нам навсегда устранить проблему наркотиков. |
Finally, the fourth basic principle involves suppressing the illicit production, sale and consumption of drugs, as well as the money-laundering that stems from these activities. | Наконец, четвертый основополагающий принцип подразумевает запрет незаконного производства, продажи и применения наркотиков, а также проистекающего из подобной деятельности отмывания денег. |
The report also provided a global overview and analysis of recent trends in seizures, illicit traffic and diversion of precursor chemicals, thereby assisting Governments in their efforts to prevent illicit manufacture of drugs. | В докладе содер-жатся также глобальный обзор и анализ последних тенденций в области изъятия, незаконного оборота и утечки химических веществ - прекурсоров, что содей-ствует усилиям правительств, направленным на недопущение незаконного изготовления наркотиков. |
Guns, valuables, drugs, you name it. | Оружие, ценности, наркотики, что угодно. |
I wouldn't bring him drugs. | Я бы не принес ему наркотики. |
I will need your incident report and a urine sample to screen for drugs. | Мне нужен ваш отчёт о происшествии и анализ мочи на наркотики. |
Tell him I'll give him his drugs back. | Скажи, что я верну ему его наркотики. |
Also, extensive efforts have to be made to reduce the demand for drugs globally in order to contribute to the sustainability of the elimination of illicit cultivation in Afghanistan. | Необходимо также предпринимать энергичные усилия в целях сокращения мирового спроса на наркотики, с тем чтобы способствовать устойчивому искоренению незаконного культивирования в Афганистане. |
The Czech Republic reported that it had received assistance in the framework of the PHARE project on synthetic drugs from Germany and the Netherlands. | Чешская Республика сообщила о том, что Германия и Нидерланды оказали ей помощь в рамках проекта ФАРЕ по синтетическим наркотикам. |
A teenager who says no to drugs and yes to an education, that's a miracle. | Юноша, который говорит "нет" наркотикам и "да" учебе - вот это чудо. |
Today I'd like to talk about a very important matter: the always augmenting use of drugs, both heavy and light. | Сегодня я хотел бы поговорить об одной очень важной вещи: о пристрастии к наркотикам, как тяжёлым, так и лёгким. |
Also, Harry Osborn, Parker's best friend and Norman's son, became addicted to drugs and was sequestered in the Osborn home for detoxification. | В это же время, Гарри Озборн, лучший друг Питера и сын Нормана, пристрастился к наркотикам, и находился в доме Озборнов для детоксикации. |
Massive unemployment and the decline in basic social services were pushing young people towards drugs and crime. Furthermore, the criminal elements who sustained the problem posed a challenge to the government agencies responsible for law enforcement and the administration of justice. | Общая безработица и ослабление базовой системы социального обслуживания толкают молодых людей к наркотикам и преступности; с другой стороны, преступники, усугубляющие эту проблему, бросают вызов институтам правопорядка и отправления правосудия. |
Illicit drugs fuel political instability, environmental damage and local drug abuse in producing countries. | Запрещенные наркотики подпитывают политическую нестабильность, разрушение окружающей среды и злоупотребление наркотиками на местах в странах-производителях. |
The Government firmly believed that action to combat drugs required joint cooperation between drug-producing and drug-consuming countries, based on the principle of shared responsibility. | Правительство совершенно уверено в том, что меры по борьбе с наркотиками требуют тесного сотрудничества стран, производящих наркотики, и стран, их потребляющих, на основе принципа взаимной ответственности. |
"Dear, Celia, since you began abusing drugs, our friendship has changed." | "Дорогая Селия, с тех пор, как ты начала злоупотреблять наркотиками, наша дружба изменилась". |
The budget for the United Nations International Drug Control Programme is approved by the Commission on Narcotics Drugs and the budget for the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme is approved by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. | Бюджет Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками утверждается Комиссией по наркотическим средствам, а бюджет Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия - Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Thirty five other men involved in the racket were jailed for a total of 153 years for drugs offences. | Еще 35 человек, участвовавших в махинации, были в сумме приговорены к 153 годам за преступления, связанные с наркотиками. |
We emphasize the fact that these vital drugs are required on a massive scale, including AIDS drugs, and that they cannot continue to be protected by patents. | Мы подчеркиваем тот факт, что эти важные лекарства требуются в огромном количестве, включая лекарства от СПИДа, и что их нельзя и впредь защищать патентами. |
There are a lot of patients where these drugs don't work. | Это в лучшем случае, на многих данные лекарства просто не действуют. |
You've done, now it is a lifetime of drugs will work. | Вы, что сделали, теперь он всю жизнь на лекарства будет работать. |
What drugs do you have in your medical bag, Doctor? | Какие у вас есть лекарства в сумке, доктор? |
It recently came out that experts trialing drugs before they come to market typically trial drugs first, primarily on male animals and then, primarily on men. | Недавно стало известно, что прежде чем быть выпущенными в продажу, лекарства сначала испытывают на мужских особях животных, а потом на людях, преимущественно на мужчинах. |
An adequate supply of drugs for chronic diseases is ensured through the chronic disease ration card system. | Достаточное снабжение лекарствами для лечения хронических заболеваний обеспечивается благодаря системе нормирования лекарств. |
Women are using drugs as an alternative to medicines, but also for psychological reasons. | Женщины потребляют наркотики за неимением лекарств, а также по психологическим причинам. |
This is a fascinating research from WHO that shows the effect of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails. | Компания ШНО провела потрясающее исследование, показавшее влияние непатентованных лекарств на составляющие антиретровирусных препаратов и их сочетаемость. |
If we think about drug treatment today, all the major breakthroughs - for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes - it's always a cocktail of drugs. | В современной лекарственной терапии все значимые открытия - для ВИЧ, туберкулёза, депрессии, диабета - это всегда коктейль из разных лекарств. |
Unlike some types of aid, where the assistance can be funneled to offshore bank accounts, assistance for health comes in the form of drugs, diagnostic tools, and salary support for doctors and nurses. | В отличие от некоторых типов помощи, когда предоставляемые средства могут перетекать на счета в офшорных банках, в случае выделения помощи на нужды здравоохранения этого не происходит, так как она поступает в виде лекарств, диагностического оборудования и прибавок к зарплате врачей и медсестер. |
Furthermore, first-line combination drugs were received as humanitarian aid from the Global Drug Facility. | Кроме того, получены в качестве гуманитарной помощи от Глобального лекарственного фонда комбинированные препараты 1 ряда. |
These drugs are so new, the last phase was to make sure they didn't kill people. | Это абсолютно новые препараты, в последний момент нужно было убедится, что они не убивают людей. |
Through South-South cooperation, networks have been established and experience shared on the management of HIV/AIDS programmes, with special attention to lowering the price of related drugs. | По линии сотрудничества Юг-Юг ведется создание сетей и обмен опытом по вопросам управления программами борьбы с ВИЧ/СПИДом, с уделением особого внимания снижению цен на соответствующие лекарственные препараты. |
But, nearly four decades later, the battle remains focused on highly profitable efforts to develop drugs and technologies to treat the disease while virtually ignoring environmental factors that cause it. | Но почти сорок лет спустя борьба сводится к высокорентабельным попыткам разработать препараты и технологии для лечения болезни, при этом фактически игнорируя экологические факторы, вызывающие ее. |
The assistance extended by PHIC includes subsidy for room and board and operating room fees as well as allowances for drugs and medicines, laboratories and doctor's professional fees. | Оказываемая ФКМС помощь включает в себя выделение субсидий на содержание в палате, питание, покрытие затрат на операцию, а также выделение средств на медикаменты и препараты, оплату услуг лабораторий и врачей. |
In several countries, law enforcement authorities continuously monitor web pages containing information on illicit drugs and on the promotion and sale of illicit drugs, including ATS. | В нескольких странах правоохранительные органы постоянно отслеживают веб-страницы, которые содержат информацию о незаконных наркотиках, включая САР, и используются для их рекламирования и продажи. |
The Panel notes that the Government has yet to enact the legislation on controlled drugs and substances that was drafted in 2013 and that Liberia is one of the few countries in the region with no drug legislation. | Группа отмечает, что правительство еще не приняло законопроект о контролируемых наркотических средствах и веществах, подготовленный в 2013 году, и что Либерия - одна из немногих стран региона, в которой нет закона о наркотиках. |
Canada has an extensive national legislation and enforcement system including the Controlled Drugs and Substance Act and its Regulations that addresses illicit drug trafficking in the criminal law context, in full compliance with the UN Drug Conventions. | Канада располагает большим объемом национального законодательства и солидной правоохранительной системой, включая Закон о контролируемых наркотиках и веществах и положения к этому закону, которые касаются незаконного оборота наркотиков в контексте уголовного права, в полном соответствии с конвенциями ООН, касающимися наркотических веществ. |
Of particular importance in the World Drug Report 2014 are the new estimates jointly produced by UNODC, WHO, UNAIDS and the World Bank on the number of people who inject drugs and the number of people who inject drugs and are living with HIV. | Во Всемирном докладе о наркотиках за 2014 год особый интерес представляют новые оценочные данные о численности людей, употребляющих наркотики путем инъекций, и доле ВИЧ-инфицированных среди них, которые были подготовлены УНП ООН совместно с ВОЗ, ЮНЭЙДС и Всемирным банком. |
The purpose of operating these centres is to reduce the rate of the spread of HIV and provide users of injected drugs with access to information and advice on HIV/AIDS and STIs, together with access to medical facilities, and to reduce the demand for drugs. | Целью открытия и деятельности Пунктов доверия для ПИН в Узбекистане является: снижение темпов распространения ВИЧ и обеспечение доступа ПИН к информации и консультированию по вопросам ВИЧ/СПИД/ИППП, обеспечение доступа к медицинским учреждениям, снижение потребности в наркотиках. |
Otero was definitely selling drugs on that corner. | Отеро точно продавал наркоту на том углу. |
I wanted to sniff out drugs for the DEA. | Я... я хотел искать наркоту для ОБН . |
It's a guy I busted 20 years ago running drugs across the Gulf. | Я его замёл 20 лет назад, наркоту возил через залив. |
Somebody gave me drugs? | Кто-то дал мне наркоту? |
No, you thought, "I'll supply them with drugs. I'll dump a little poison in the bag and that will teach him to steal my girlfriend." | Нет, ты подумал: "Дам ему наркоту, подмешаю яд в пакет, преподам ему урок, как отбивать мою девушку." |
And it has led to policy initiatives with respect to market access and the availability of pharmaceutical drugs to poor countries. | И это привело к появлению политических инициатив в отношении доступа на рынки и наличия медикаментов для бедных стран. |
In Bong county, over the past several weeks, UNICEF has lost nearly $1 million worth of drugs and supplies through looting of warehouses. | На протяжении нескольких последних недель в результате разграбления складов в графстве Бонг ЮНИСЕФ лишился медикаментов и других предметов снабжения на сумму, составляющую почти 1 млн. долл. США. |
The Misuse of Drugs Law 1995 was registered in December 1995, regulating the supply of articles for administering controlled drugs. | Закон 1995 года о злоупотреблении наркотическими средствами был зарегистрирован в декабре 1995 года; он регулирует поставку препаратов, необходимых для принятия контролируемых медикаментов. |
Health care services have deteriorated in recent years, because of the dated professional training, the dismissal of 15000 health workers in 2004, and lack of medical equipment, supplies and drugs. | В последние годы состояние служб охраны здоровья ухудшилось по причине устаревшей профессиональной подготовки, увольнения в 2004 году 15000 медицинских работников и нехватки медицинского оборудования, принадлежностей и медикаментов. |
Health technology assessments, a comprehensive form of policy research examining short- and long-term consequences of the application of technology, could also be promoted to determine the scientific basis of the efficacy and effectiveness of new technology drugs. | Также может быть рекомендовано осуществление оценок технологий здравоохранения - комплексной формы стратегического исследования для анализа кратковременных и долговременных последствий применения технологий - для определения научной основы эффективности и результативности медикаментов, производимых по новым технологиям. |
Patients suffering from chronic disease continued to receive their monthly share of drugs. | Хронические больные продолжали получать свою ежемесячную дозу лекарственных средств. |
The need to negotiate with pharmaceutical companies arrangements for the procurement of more economically priced generic drugs was highlighted; | Была подчеркнута необходимость достижения с фармацевтическими компаниями договоренностей для закупки менее дорогостоящих непатентованных лекарственных средств; |
An analysis of stocks of those drugs available at the Kimadia warehouse as at 30 June, considering the past monthly consumption, indicated that most drugs for chronic diseases would be adequate for at least the next three months. | Анализ запасов этих лекарств, имеющихся на складах "Кимадии" по состоянию на 30 июня, с учетом данных об их ежемесячном потреблении показал, что запасов большинства лекарственных средств, необходимых для лечения хронических заболеваний, хватит по крайней мере на три ближайших месяца. |
On 11 April 2012 the FDA announced a voluntary program to phase out unsupervised use of drugs as feed additives and convert approved over-the-counter uses for antibiotics to prescription use only, requiring veterinarian supervision of their use and a prescription. | 11апреля 2012 года FDA объявило о введении программы добровольного поэтапного отказа от неконтролируемого использования лекарственных средств в качестве кормовых добавок и о преобразовании разрешенного безрецептурного отпуска антибиотиков в отпуск только по рецепту, с требованием ветеринарного контроля за их использованием и назначением. |
Ukraine became the first country to ratify the Convention of the Council of Europe on counteraction of falsification of medicines and similar crimes which bear threat to public health -the Medicrime Convention and the first post-Soviet state to introduce criminal liability for falsification of drugs. | Украина первой ратифицировала Конвенцию Совета Европы «О противодействии фальсификации лекарственных средств и аналогичных преступлений, несущих угрозу общественному здоровью» и впервые на постсоветском пространстве ввела уголовную ответственность за подделку лекарственных препаратов. |
Similarly, Haiti is looking into establishing partnerships with Brazil to buy locally produced drugs and other medical products at a lower price. | Аналогичным образом, Гаити планирует установить партнерские отношения с Бразилией с целью приобретения на местном рынке лекарственных препаратов и других медицинских товаров по более низким ценам. |
Supply is maintained through the maintenance of emergency stocks of drugs. | Наличие лекарственных препаратов обеспечивается за счет поддержания запасов лекарственных средств для чрезвычайных ситуаций. |
UNICEF is a partner in the "roll-back malaria" campaign and is the lead agency for field-level support to community-based promotion and use of insecticide-treated bed nets and to ensuring the availability of appropriate drugs. | ЮНИСЕФ участвует на правах партнера в кампании по сокращению заболеваемости малярией и выполняет роль ведущего учреждения по поддержке на местном уровне деятельности по пропаганде использования населением надкроватных пологов с инсектицидной пропиткой и обеспечению поставок соответствующих лекарственных препаратов. |
The estimates provide for the acquisition of medical equipment to support incoming battalions with one level-I medical facility, drugs and other supplies, and for 20 hospitalizations at the level-IV hospital in Nairobi subsequent to medical evacuations by air. | Сметой предусматриваются также средства на приобретение медицинского оборудования для обслуживания прибывающих батальонов в медицинском учреждении уровня I, лекарственных препаратов и других предметов снабжения, а также средства на госпитализацию 20 человек в больнице уровня IV в Найроби после медицинской эвакуации воздушным транспортом. |
Wide variety of drugs and dental preparations (Ukrainian and foreign products). Permanently renewed. | Имеет широкий ассортимент лекарственных препаратов и предметов по уходу за полостью рта отечественных и ведущих иностранных производителей, который постоянно пополняются новинками, а также приемлемые цены при высоком качестве обслуживания. |
However, chronic drugs to treat chronic diseases are now generally available in the country. | Вместе с тем страна в настоящее время в целом обеспечена лекарствами от хронических заболеваний. |
Indian pharmaceutical companies have been able to obtain approval from the United States Food and Drug Administration for over 14 drugs, which will further ease the availability of affordable drugs. | Индийские фармацевтические компании смогли получить одобрение от Администрации по контролю за продуктами питания и лекарствами Соединенных Штатов на производство более 14 препаратов, что будет и дальше способствовать обеспечению наличия доступных лекарственных препаратов. |
Determined leadership is needed to persuade Governments and international pharmaceutical companies that a partnership must be developed to combat the disease, both through research and through the provision of drugs at reasonable cost to those who are most in need. | Требуется решимость руководства для того, чтобы убедить правительства и международные фармацевтические компании в необходимости развития партнерства для борьбы с заболеванием как в рамках исследований, так и на основе обеспечения лекарствами по разумным ценам тех, кто больше всего в них нуждается. |
Insured persons have the right to orthopaedic and other aides, dentistry-fixtures aid, as well as the use of drugs which are permitted by public authorities for sale and financed by competent health insurance bureaux. | Застрахованные лица имеют право пользоваться ортопедическими и другими вспомогательными средствами, зубными протезами, а также лекарствами, продажа которых разрешена государством и которые финансируются соответствующими компаниями медицинского страхования. |
Programmes include improved vaccination coverage, availability of services including drugs at the time of need, Integrated Management of Childhood Illnesses rolled-over to all districts. | Соответствующими программами предусматривается улучшение охвата детей прививками, предоставление медицинских услуг, включая обеспечение лекарствами в случае необходимости, комплексное лечение детских болезней во всех районах страны. |
Her mother was an addict who chose drugs over her. | Ее мать наркоманка, которой наркота была дороже дочери. |
Where are the drugs? | Где наркота? - Ладно. |
I asked you where the drugs were. | Я спросил, где наркота. |
Must be the drugs. | Должно быть это наркота. |
Drugs in the pack? | А в рюкзаках наркота? |
And you know who makes the drugs? | И знаешь, кто производит лекарство? |
He said that if I didn't get him what he wanted, then I wouldn't have the drugs. | Он сказал, что если не получит, что хочет, я не получу лекарство. |
I brought your drugs. | М: Я принес твое лекарство. |
We don't have much time before the drugs set in. | У нас мало времени до того, как подействует лекарство. |
For example, assume that Drug A and Drug B are both protein-bound drugs. | Например, предположим, что лекарство А и лекарство Б способны связываться с белками. |