| It had ratified several international conventions on illicit drugs, and while no illicit drugs were produced on Kuwaiti soil, his Government was tackling drug smuggling and abuse. | Кувейт ратифицировал несколько международных конвенций о незаконных наркотиках, и, хотя незаконные наркотики на территории Кувейта не производятся, правительство страны борется с контрабандой наркотиков и злоупотреблением ими. |
| Lastly, it reaffirmed its commitment to continue combating drugs and called on all consuming countries to continue implementing effective policies to control the demand for illicit drugs. | В заключение оно вновь подтверждает свое обязательство в отношении продолжения борьбы с наркотиками и призывает все страны, где потребляются наркотики, продолжать осуществление эффективных мер по контролю за спросом на незаконные наркотические средства. |
| In addition, youth experiment with alcohol and drugs, including injection drugs, which further expose them to the risk of HIV infection. | Кроме того, молодые люди часто экспериментируют с алкоголем и наркотиками, включая инъекционные наркотики, что усиливает риск заражения ВИЧ. |
| How do I know if the drugs are generic drugs? | Как я узнаю, что наркотики непатентованные лекарственные препараты? |
| If she says no drugs, then it's no drugs. | Если она говорит, что не принимает наркотики, значит так и есть. |
| Trafficking in drugs clearly illustrated the connection between transnational crime and local crime as the international supply of drugs ended up in local communities. | Незаконный оборот наркотиков свидетельствует о явной связи между транснациональной преступностью и преступностью на местном уровне, поскольку по международным каналам наркотики поступают в местные общины. |
| That is why Cyprus has already in place a national policy to combat drugs with an information campaign that drives home the message that drugs constitute a mortal danger. | Именно поэтому Кипр уже проводит национальную политику по борьбе с наркотиками, сопровождаемую информационной кампанией, доводящей до сознания идею, что наркотики представляют собой смертельную угрозу. |
| Current approaches to control, largely based upon models initially designed for plant-based drugs, were not appropriate for addressing the problem of ATS and other clandestine synthetic drugs. | Используемые в настоящее время методы контроля, в значительной степени основанные на моделях, которые первоначально были разработаны с целью поставить под контроль наркотики растительного происхождения, не подходят для решения проблемы САР и других подпольно изготавливаемых синтетических наркотиков. |
| Criminal activity, including drugs cultivation and trafficking, prospered in areas beyond the control of central government, where drugs and crime were often linked with politically motivated violence. | Преступная деятельность, включая выращивание наркосодержащих культур и торговлю наркотиками, процветает в районах, которые неподконтрольны центральным органам власти и в которых наркотики и преступность часто сопряжены с насилием, совершаемым для достижения политических целей. |
| A reduction in the demand for drugs required a reduction in the number of people abusing drugs. | Для того чтобы сократить спрос на наркотики, необходимо уменьшить число людей, злоупотребляющих ими. |
| Global demand for illicit drugs remains strong, and the street value of drugs produced illicitly in Colombia is estimated to be close to $50 billion per year. | Спрос на незаконные наркотики во всем мире остается на высоком уровне, и стоимость наркотиков, незаконно произведенных в Колумбии, по ценам черного рыка составляет примерно 50 млрд. долл. США в год. |
| The document covered topics such as strengthening law enforcement and border security against trafficking in illicit drugs and cross-border organized crime and preventing and reducing the demand for illicit drugs. | Этот документ охватывал такие темы, как укрепление правоохранительной деятельности и безопасности на границах с целью противодействовать незаконному обороту запрещенных наркотиков и трансграничной организованной преступности, а также предотвращать и сокращать спрос на запрещенные наркотики. |
| Unlike dangerous drugs cases, for example, there is no obviously unlawful commodity, like the drugs themselves, which the criminals can be caught in possession of. | В отличие от дел, связанных с распространением опасных наркотиков, в данном случае, например, не существует какого-то явно незаконного товара, такого, как наркотики, позволяющего схватить преступников с поличным. |
| Not that I do drugs, unless you do drugs, in which case I do drugs all the time. | Но я не принимаю наркотики, Если только ты их не принимаешь, Потому что в таком случае, я принимаю наркотики постоянно. |
| Unlike plant-based drugs, the manufacture of synthetic drugs occurs within their main consumer areas, such that, with the exception of Ecstasy-type substances, trafficking in synthetic drugs is largely confined to the regional level. | В отличие от наркотиков растительного происхождения синтетические наркотики изготавливаются в районах их основного потребления, за исключением веществ типа "экстази", и незаконный оборот синтетических наркотиков в значительной степени происходит на региональном уровне. |
| Ms. Grignon (Kenya) said that crime and drugs continued to impede development in many countries, despite concerted efforts to combat rising crime levels and suppress the sale and distribution of drugs. | Г-жа Гриньон (Кения) говорит, что преступность и наркотики продолжают препятствовать развитию во многих странах, несмотря на согласованные усилия по борьбе с ростом преступности и пресечению продажи и распространения наркотиков. |
| They carved up my territory so bad, I had to quit selling drugs, and I love selling drugs. | Они так перепахали мою территорию, что я перестал подавать наркотики, а я люблю их продавать. |
| I just don't get how I tell the kid not to do drugs when I do drugs. | Я не врубаюсь, как я скажу ребенку не принимать наркотики, когда я принимаю их сам. |
| You know that there are hundreds of pharmaceutical executives in this country... that are selling drugs, FDA approved drugs? | Ты знаешь, что в нашей стране сотни фармацевтических компаний,... которые продают наркотики, одобренные государством? |
| You know, if Medina was trafficking drugs for Grimes through the sarcophagus, then maybe Grimes got the substance on himself when he went to get the drugs out. | Знаешь, если Медина занимался перевозкой наркотиков для Граймса в саркофаге тогда может быть это вещество попало на Граймса, когда он пришел, чтобы забрать наркотики. |
| CPT/CoE stated more effective steps were needed to implement a three-pronged strategy: to put an end to the supply of drugs, to reduce as far as possible the demand for drugs, and to provide appropriate assistance to prisoners with drug-related problems. | КПП/СЕ заявил, что необходимы более эффективные шаги по осуществлению триединой стратегии: прекращение поставок наркотиков, максимальное снижение спроса на наркотики и оказание соответствующей помощи заключенным, страдающим наркозависимостью. |
| However, the prison term incurred shall be 1 to 5 years in the event of incitement to use illegally drugs involving risk or substances presented as having the effects of those drugs. | Однако подстрекательство к незаконному использованию наркотиков, относимых к группе риска, или веществ, имеющих такой же эффект, что и наркотики, наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет. |
| If the availability of one particular drug declines, other drugs, including new drugs of abuse, are substituted for it. | В случае сокращения предложения какого-то наркотика на смену ему приходят другие наркотики, в том числе совершенно новые. |
| Illicit drugs and the crime and corruption so often associated with drugs are major threats to security, stability, public health and development around the globe. | Запрещенные наркотики и связанные с ними преступность и коррупция представляют серьезную угрозу для безопасности, стабильности, здоровья населения и развития во всем мире. |
| In the source's view, Mr. Matveyev's intent was to help Mr. Sharifyanov and Ms. Garayeva to buy drugs, not to sell drugs. | По мнению источника, г-н Матвеев намеревался не сбывать г-ну Шарифьянову и г-же Гараевой наркотики, а помочь им их приобрести. |