Universal coverage of non-contributory pension benefits for adults over 70 years of age who receive no other type of pension or income from another source and who live in households that are under the poverty line. |
Всеобщий охват выплатами по безвзносовой пенсии лиц старше 70 лет, которые не получают иных пенсионных пособий или не имеют иного источника дохода и проживают в домашних хозяйствах за чертой бедности; |
The coverage of this bill must be expanded to include the Office of the President, commissions of inquiry sanctioned by the President, the Judiciary, political parties and private bodies in which public funds were invested or which perform public functions or provide public services. |
Охват этого законопроекта следует расширить, распространив его также на Канцелярию Президента, комиссии по расследованию, создаваемые по распоряжению Президента, судебные органы, политические партии и частные организации, в которые вложены государственные средства или которые выполняют государственные функции или оказывают государственные услуги. |
The commentary will also explain that the Guide's coverage of outright transfers of receivables in addition to secured transactions, in no way obviates the distinction between an outright transfer of receivables and a transfer of a right in receivables as security for an obligation. |
В комментарии будет также разъяснено, что охват в Руководстве случаев прямой передачи дебиторской задолженности в дополнение к обеспеченным сделкам никоим образом не устраняет различия между прямой передачей дебиторской задолженности и передачей права в дебиторской задолженности в качестве обеспечения обязательства. |
Humanitarian aid coverage is close to 100 per cent in the camps and among affected persons in their villages outside the camps (there are no affected population segments whom aid has not reached). |
охват гуманитарной помощью составляет почти 100 процентов в лагерях и среди затронутых лиц в их деревнях за пределами лагерей (нет затронутых слоев населения, которые не получают помощь). |
This database could assist NFCs to verify ecosystem coverage, enable CCE to verify submitted data on empirical critical loads, and provide information for Parties that have not submitted critical load data. |
Эта база данных могла помочь НКЦ проверить охват экосистем, дать КЦВ возможность проверить представленные данные об эмпирически определенных критических нагрузках и направить информацию сторонам, не представившим данных о критических нагрузках. |
(e) There is a general need for States to further expand and improve the coverage of demand reduction programmes and services; while some progress has been made, it cannot be considered sufficient in many countries; |
е) государствам в целом необходимо и далее расширять и улучшать охват программ и услуг в области снижения спроса; несмотря на определенный прогресс во многих странах его нельзя считать достаточным; |
(a) Schooling coverage increased from 1,554,635 students in 2002 to 1,709,300 students in 2006. |
а) Охват школьным образованием увеличился с 1554635 учащихся в 2002 году до 1709300 учащихся в 2006 году. |
There was evidence of wide-scale implementation of antimalarial interventions in three countries that showed decreases in the number of cases (Bhutan, Sri Lanka and Thailand), although intervention coverage has been less than 50 per cent in recent years in Sri Lanka and Thailand. |
Имелась информация о широкомасштабном осуществлении мероприятий по борьбе с малярией в трех странах, в которых наблюдалось сокращение числа случаев (Бутан, Таиланд и Шри-Ланка), хотя в последние годы охват населения мерами по борьбе с малярией в Таиланде и Шри-Ланке составил менее 50 процентов. |
Moreover, a number of planned overseas training and travel was postponed in order to maintain a normal workflow and to secure adequate coverage in the Mission |
Кроме того, несколько запланированных поездок для прохождения учебной подготовки за рубежом и других поездок было отложено для того, чтобы поддержать нормальный рабочий процесс и обеспечить достаточный охват деятельности Миссии; |
[With the exception of certain categories of ships, the scope of the HK Convention in respect of the recycling of ships and associated wastes is at least equivalent to the scope of coverage provided by the Basel Convention.] |
[За исключением определенных категорий судов охват Гонконгской конвенцией в отношении рециркуляции судов и связанных с ними отходов по крайней мере эквивалентен сфере охвата, которую обеспечивает Базельская конвенция.] |
(e) Inadequate financial incentives and appropriate financing mechanisms for sustainable consumption and production investment and the financial and institutional instability of national cleaner production centres, as well as limited network coverage across Africa. |
е) недостаток финансовых стимулов и надлежащих механизмов финансирования инвестиций в устойчивое потребление и производство, финансовая и институциональная нестабильность национальных центров чистого производства, а также ограниченный охват этих учреждений в странах Африки. |
One delegation, noting that prevention programmes had resulted in a decline of HIV/AIDS in her country, emphasized that prevention was still very much under-funded and coverage was very low, and appealed to donors and partners to increase contributions. |
Одна делегация, отметив, что программы профилактики привели к уменьшению масштабов ВИЧ/СПИДа в ее стране, подчеркнула, что на цели профилактики по-прежнему выделяется недостаточно ресурсов и что охват ею является слабым, и призвала доноров и партнеров увеличить свои взносы. |
As it worked to expand the thematic and geographical scope of its feature coverage, United Nations Television continued to improve its partnerships and co-production arrangements with United Nations agencies, funds and programmes and with missions in the field. |
В стремлении расширить тематический и географический охват специальных программ Телевидение Организации Объединенных Наций продолжало расширять партнерские связи и процедуры совместного производства с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также миссиями на местах. |
The programme achieved the following coverage: 2003: 285 participants 2004: 927 participants 2005: 949 participants |
Охват Программой характеризуется следующими данными: в 2003 году - 285 участников, 2004-м - 927, 2005-м - 949, по состоянию на 31 июля 2006 года - 475 участников. |
According to official statistics from the Water and Sanitation Information System, coverage in terms of water and sanitation at the national level is as follows: |
Согласно официальным данным Системы информации по водоснабжению и отведению сточных вод (СИАС), охват услугами водоснабжения и канализации на территории всей страны был следующим: |
UNFPA involvement within regional directors teams in support of United Nations country teams is being consolidated through its strengthened presence at the regional level, alignment of regional coverage, and co-location of regional offices. |
Участие ЮНФПА в работе региональных групп директоров в поддержку страновых групп Организации Объединенных Наций усиливается за счет его более широкого присутствия на региональном уровне, нацеливания на региональный охват и совместного размещения региональных представительств. |
The coverage of vaccination campaigns have exceeded the annual targets, varying from 72.5 percent in 2000 to 84 percent in 2005, in the case of flu vaccination of the population aged 60 or older. |
Охват кампаний вакцинации превысил годовые целевые задания и колебался в пределах между 72,5% в 2000 году и 84% в 2005 году при вакцинации от гриппа населения в возрасте 60 лет и старше. |
On the one hand, the call for an inclusive financial system stresses the need for a more integrated financial system which can deepen and widen coverage but preserve the principle of diversity of organizational practices to address the heterogeneity of the poor. |
С одной стороны, призыв к финансовой системе широкого охвата подчеркивает необходимость в более интегрированной финансовой системе, которая может углубить и расширить охват клиентов, сохранив при этом принцип разнообразия организационных решений проблемы охвата всего неоднородного малоимущего населения. |
This project, also known as One Source, aims to provide a clear, comprehensive and complete coverage of activities and interests of United Nations system organizations by introducing thematic, regional or country-based navigation, to content being published by all United Nations system organizations. |
Этот проект, который также известен как "Один источник", нацелен на четкий, полный и комплексный охват деятельности и интересов системы Организации Объединенных Наций путем представления возможности тематического, регионального или странового поиска информационного содержания, публикуемого организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Thanks to this updating activities the coverage of the Database has substantially improved: data availability is equal to 41% at June 2006, as measured by the data availability index, and it is expected to further increase as long as new data are uploaded. |
Благодаря этой работе по обновлению данных существенно расширился охват базы данных: по состоянию на июнь 2006 года показатель наличия данных, измеряемый индексом наличия данных, равен 41 проценту, и ожидается его дальнейшее увеличение по мере ввода новых данных. |
The regional coverage of its technical assistance has expanded from Asia to Africa (in cooperation with the East African Community) and Latin America (in cooperation with ALADI and TrainForTrade). |
Региональный охват ее технического сотрудничества расширился с Азии на Африку (в сотрудничестве с Восточноафриканским сообществом) и Латинскую Америку (в сотрудничестве с АЛАДИ и "ТРЕЙНФОРТРЕЙД"). |
Information was produced on all biodiversity indicators, and although the coverage of the data was not complete, the information was sufficient to give an overview of the present situation of biodiversity in Serbia. |
Была подготовлена информация по всем показателям биоразнообразия, и, хотя охват данных был неполным, полученная информация оказалась достаточной для формирования общего представления о существующем положении в области биоразнообразия в Сербии. |
Child vaccination coverage is at a high level, with the vaccination rate for mixed DPT-3 82.2 per cent, the measles 96.9 per cent, polio 99.8 per cent and tuberculosis 99.8 per cent. |
Охват детской иммунизации достиг высоких уровней, уровень вакцинации комбинированной АКДС-З составляет 82,2%, кори - 96,9%, полиомиелита 99,8%, а туберкулеза 99,8%. |
Preventive, promotive, curative and rehabilitative intervention coverage of proxy indicators across the continuum of care and determined by evidence of the burden of disease and the level of disparities across segments of society |
охват профилактическими, укрепляющими здоровье, лечебными и реабилитационными мероприятиями на всех этапах медицинского обслуживания, исходящий из косвенных показателей и определяемый на основе данных о заболеваемости и уровне неравенства по всем сегментам общества; |
264.2. Provision of "child health" education to over 48,000 health-care and treatment personnel in around 200,000 training workshops in 20,000 health-care and treatment centers and health houses in 305 towns; the coverage of the integrated healthy child care program in 2005 reached 95.8%. |
264.2 Организована подготовка по вопросам здоровья детей для более чем 48000 работников медицины и здравоохранения; проведено около 200000 учебных практикумов приблизительно в 20000 медицинских центрах и медпунктах 305 городов; в 2005 году охват комплексной программы "Здоровый ребенок" достиг 95,8%; |