| Global measles vaccine coverage was 74 per cent in 2000, the last year for which data are available. | В 2000 году - последнем году, по которому имеются данные, - охват иммунизацией против кори в общемировом масштабе составил 74 процента. |
| Primary health-care coverage within a 5-km radius | Охват первичной медико-санитарной помощью в радиусе 5 км |
| The Committee is generally impressed by the health- care system in Croatia and by the Government's clear commitment to universal coverage. | На членов Комитета в целом произвели большое впечатление система здравоохранения в Хорватии и явная приверженность правительства курсу на всеобщий охват населения медицинскими услугами. |
| Levels of coverage by the Ministry of Public Health | Охват населения услугами, предоставляемыми учреждениями системы Министерства общественного здравоохранения |
| Estimated vaccination coverage in 1995 was as follows in areas served by health centres: | В зонах размещения медицинских пунктов в 1995 году охват населения вакцинацией оценивался следующим образом: |
| The high coverage of maternal and child health services, including immunization, was maintained. | Поддерживался широкий охват населения услугами по охране здоровья матери и ребенка, включая иммунизацию. |
| Community-based approaches, in particular, should be emphasized to achieve maximum coverage and outreach of services as well as to maximize their cost-effectiveness. | Следует подчеркивать важность, в частности, общинных подходов, обеспечивающих максимально полный охват оказываемых населению района услуг, а также их максимальную экономическую эффективность. |
| Africa remained the greatest challenge in accelerating water and sanitation coverage because of displaced and refugee populations, conflict and the HIV/AIDS pandemic. | Африканский континент - ввиду большого количества перемещенных людей и беженцев, конфликтов и пандемии ВИЧ/СПИДа - по-прежнему сталкивается с наибольшими трудностями при попытке ускорить охват населения услугами в области водоснабжения и санитарии. |
| Despite its coverage of 55 countries, the share allocated to the UNECE is the smallest among the regional commissions. | Несмотря на то, что в географический охват ЕЭК ООН входят 55 стран, выделяемая ей доля ресурсов является наименьшей среди всех региональных комиссий. |
| Since 1997, this disease has become more prevalent despite high vaccination coverage, and now affects more than 50 infants each year. | С 1997 года распространенность этой болезни возросла, несмотря на высокий охват вакцинацией, и в настоящее время она затрагивает более 50 младенцев ежегодно. |
| Altogether, these facilities constitute a system linking the centre and the regions by a full range of interconnected and compatible electronic means and offering comprehensive radio and television coverage. | В своей совокупности это оборудование представляет собой систему, соединяющую центр и регионы взаимосвязанными и совместимыми электронными средствами и обеспечивающую полный радио- и телевизионный охват. |
| Population coverage of mass-media, circulation of daily newspapers and books, broken down by language. | Охват населения средствами массовой информации, тираж ежедневных газет и книг в разбивке по языку |
| The resulting water savings allowed an increase in the number of water connections by 19,000 resulting in 100 per cent coverage. | Полученная в результате экономия воды позволила увеличить число подсоединений на 19000, что обеспечило 100-процентный охват. |
| The Board extended its coverage of audits to reflect the developments within UNDP, which included audit visits to two regional offices in South Africa and Panama. | Комиссия расширила охват своих ревизий, чтобы отразить деятельность в рамках ПРООН, и провела ревизии в двух региональных отделениях в Южной Африке и Панаме. |
| The Committee trusts that the new posts will be deployed in such a way as to ensure maximum broadcast coverage and further strengthen local capacity in this area. | Комитет надеется, что новые должности будут использованы таким образом, чтобы обеспечить максимальный охват радиовещания и дальнейшее укрепление местного потенциала в этой области. |
| It is estimated that the frequency and coverage would increase over time through enhanced efficiency gains and the gradual build-up of evaluation capacity. | Предполагается, что за счет повышения эффективности и дальнейшего укрепления потенциала оценки частота и охват оценок и инспекций в будущем еще больше увеличатся. |
| The level and coverage of benefits provided by old-age "safety-net" programmes have had a large effect on old-age poverty rates in OECD countries. | Размер и охват льготами, предоставляемыми пожилым людям по линии программ социальной защиты, заметно сказываются на численности бедных пожилых людей в странах - членах ОЭСР. |
| Social pensions that provide wide coverage and relatively generous benefits, such as those in Brazil, Mauritius and South Africa, can greatly reduce poverty in old age. | Социальные пенсии, обеспечивающие широкий охват и сравнительно щедрые выплаты, как, например в Бразилии, на Маврикии и в Южной Африке, помогают в значительной степени сократить масштабы бедности среди людей пожилого возраста. |
| Provides good topical coverage (the 2010 Mutual Review of Development Effectiveness report includes 17 sectors) | Обеспечивает надлежащий тематический охват (доклад Совместного обзора эффективности развития за 2010 год включает 17 секторов) |
| Provides broad thematic coverage on political, economic, corporate and social economic governance | Обеспечивает обширный тематический охват по вопросам политического, экономического, корпоративного и социально-экономического управления |
| Besides, the temptation to overstretch its limits and coverage only amounts to more uncertainty about the concept and its implications. | Кроме того, соблазн расширить ее пределы и охват лишь делает концепцию и ее последствия еще более неопределенными. |
| The coverage of antiretroviral treatment for HIV/AIDS significantly increased, although the treatment gap is still very large. | Охват антиретровирусной терапией ВИЧ-инфицированных людей и больных СПИДом весьма расширился, хотя показатели охвата таким лечением по-прежнему весьма различны. |
| In general, for both prevention and treatment, the availability of a range of services is of less concern that the actual coverage of the interventions. | ЗЗ. В целом наличие комплекса профилактических и лечебных услуг вызывает меньше беспокойства, чем современный охват мероприятий. |
| The aim is to enhance coverage and improve operational efficiency by introducing package payment based on the case-mix system. | Цель ее проведения состоит в том, чтобы расширить охват и повысить эффективность ее функционирования за счет внедрения пакетной оплаты на основе системы типологии. |
| The second round of GJP project (2008 - 09) will extend the scale, scope of issues, geographical coverage and the number of partnerships. | В ходе второго этапа проекта ГПЗ (2008-2009 годы) будут увеличены его масштаб, круг решаемых проблем, географический охват и число партнерств. |