The regional coverage of its technical assistance has expanded from Asia to Africa and Latin America. |
Региональный охват ее технического сотрудничества расширился с Азии на Африку и Латинскую Америку. |
The two additional Political Affairs Officers proposed would allow for more adequate coverage of the large countries in the region. |
Предлагаемое создание двух дополнительных должностей сотрудников по политическим вопросам позволит обеспечить более адекватный охват крупных стран региона. |
This initiative could afford both the Department and the agencies the possibility of wider coverage of vendors and greater quality assurance. |
Инициативы такого рода дают Департаменту и соответствующим учреждениям возможность расширить охват поставщиков и обеспечить лучший контроль качества. |
Over the years, since inception, coverage of that category has been a concern for the Ombudsman. |
На протяжении всего периода с момента создания Канцелярии низкий охват этой категории вызывал обеспокоенность у Омбудсмена. |
Firstly, they have a limited coverage. |
Во-первых, они имеют не очень широкий охват. |
So far, the coverage of anti-competitive practices in the Set has been considered adequate by the participants in the four previous Review Conferences. |
Участники четырех предыдущих обзорных конференций пока считали охват антиконкурентной практики положениями Комплекса адекватным. |
Cuba developed important geriatric and gerontological health resources and universal coverage of social security and health benefits for older persons. |
Куба создала важную базу гериатрических и геронтологических медицинских ресурсов и обеспечивает всеобщий охват социальным обеспечением и медицинскими льготами пожилых людей. |
Credit was limited in coverage and amount. |
Его охват и объем были ограниченными. |
There should be as wide a geographic coverage as possible in a revised Gothenburg Protocol. |
В рамках пересмотренного Гётеборгского протокола необходимо обеспечить максимально возможный географический охват. |
Water coverage in rural areas is another controversial issue. |
Еще одной спорной проблемой является охват водоснабжением в сельских районах. |
The coverage of antenatal checks in an institution by trained personnel is 51 per cent. |
Охват дородовыми проверками и консультациями, проводимыми в медицинских учреждениях силами квалифицированного персонала, достигает 51%. |
The topic was very broad in scope and the attempts made to limit the coverage of the draft articles were therefore understandable. |
Данная тема затрагивает широкий круг вопросов, и поэтому понятны попытки ограничить охват проектов статей. |
Territorial coverage of initiatives and standards is often difficult to ascertain but important in any consideration of the practical scope of an initiative or standard. |
Территориальный охват инициатив и норм часто с трудом поддается оценке, однако имеет важное значение при любом рассмотрении вопроса о практической сфере охвата какой-либо инициативы или нормы. |
The company coverage is also considerable, with over 1,700 formal participants, most of which are companies. |
Охват компаний также является значительным и насчитывает более 1700 официальных участников, большую часть которых составляют компании. |
As an example, the development of environmental accounts and particularly material flow accounts would greatly improve the coverage of some sustainable development issues. |
Например, разработка экологических счетов и особенно счетов материальных потоков поможет ощутимо расширить охват некоторых вопросов устойчивого развития. |
When selecting the topics, care was taken to ensure that coverage of the dimensions is as uniform as possible. |
При выборе вопросов ставилась задача обеспечить максимально, по возможности, унифицированный охват этих аспектов. |
The length of residence used to define the usual resident population affects the coverage of migrants. |
Показатель продолжительности проживания, используемый для определения лиц, имеющих обычное местожительство в стране, влияет на охват мигрантов. |
Terminology varies from agency to agency, and so do definitions and actual coverage. |
Терминология от учреждения к учреждению отличается, равно как и определения и фактический охват. |
That interaction would ensure the optimal use of audit resources, improved complementarity of efforts and wider coverage of audit areas. |
Такое взаимодействие позволит оптимально использовать ресурсы, выделяемые на проведение ревизий, повысить эффективность взаимодополняющих усилий и обеспечить более широкий охват областей, в которых проводится ревизия. |
As prevention coverage increases, some countries are making gains in alleviating the toll of the epidemic among young people. |
По мере того как расширяется охват населения мерами профилактики, некоторым странам удается смягчить последствия эпидемии для молодежи. |
The coverage for shelter and related non-food items rose from 52 per cent to 61 per cent because of improved funding. |
Охват населения с точки зрения предоставления крова и других непродовольственных товаров возрос с 52 процентов до 61 процента вследствие улучшившегося положения с финансированием. |
UNICEF will support Governments in achieving equitable and sustained increases in coverage for an essential set of preventive and case-management interventions, which together can reduce mortality. |
ЮНИСЕФ будет помогать правительствам обеспечивать на справедливой и устойчивой основе более широкий охват населения комплексом наиболее важных профилактических и лечебных мероприятий, которые в своей совокупности могут способствовать сокращению показателей смертности. |
One aim is to expand the coverage of the adolescent population by the basic health services. |
Одной из целей является более широкий охват базовыми медицинскими услугами лиц подросткового возраста. |
In 2003, wastewater collection coverage also reached 71 per cent. |
В 2003 году охват сферы услуг по сбору водных ресурсов составил 71 процент. |
Regional branches could substantially improve the delivery of the services provided by the Ombudsman's Office and increase its coverage. |
Существенно улучшить работу канцелярии Омбудсмена и расширить охват ее услугами могли бы региональные отделения. |