The main provision of relevance calls upon States to "implement nationally appropriate social protection systems and measures for all, including floors, and by 2030 achieve substantial coverage of the poor and the vulnerable" (target 1.3). |
Основное значимое положение является призывом к государствам «внедрять соответствующие национальным условиям системы и меры социальной защиты для всех, включая минимальный уровень, и к 2030 году обеспечить значительный охват малоимущих и уязвимых групп» (цель 1.3). |
Taken collectively, existing mechanisms provide wide-ranging and varied coverage of commitments made by African countries and their development partners towards Africa's development. |
В своей совокупности существующие механизмы обеспечивают широкий охват различных обязательств по удовлетворению потребностей Африки в области развития, взятых на себя африканскими странами и их партнерами по процессу развития. |
A unique tool with global coverage and practical measures taken at the international, regional and national levels, the database assists Member States and other stakeholders to increase their knowledge about and capacity to fight against racial discrimination and xenophobia. |
Будучи уникальным инструментом, имеющим глобальный охват и включающим практические меры, принимаемые на международном, региональном и национальном уровнях, эта база данных содействует государствам-членам и другим заинтересованным сторонам в расширении их знаний и возможностей по борьбе с расовой дискриминацией и ксенофобией. |
In 2014 - 2015, in the framework of the 'AAI - second phase' project, the Secretariat will coordinate implementation of several activities including carrying out AAI updates, examining its dynamics over the last decade and broadening country coverage. |
В рамках проекта "ИАС - второй этап" секретариат будет координировать осуществление ряда видов деятельности, включая проведение обновлений ИАС, изучая его динамику за последние десятилетия и расширяя охват стран. |
The percentage of pregnant women living with HIV who have access to antiretroviral therapy has risen dramatically owing to the sustained scale-up of vertical transmission programmes, with coverage reaching 63 per cent globally in 2012. |
Процентная доля беременных женщин, живущих с ВИЧ и имеющих доступ к антиретровирусной терапии, резко возросла ввиду постоянного расширения масштабов программ вертикальной передачи, а в 2012 году охват достиг 63 процентов в глобальном масштабе. |
Post-campaign monitoring indicates that vaccination coverage was greater than 85 per cent in all but two governorates, Damascus (79%) and Rif Dimashq (84%). |
Последующий мониторинг показывает, что охват вакцинацией превысил 85 процентную отметку во всех мухафазах, кроме двух: в Дамаске он составил 79 процентов, а в Риф-Димишке - 84. |
In terms of service provision, geographic coverage is uneven and there are significant challenges to equipping remote health facilities, ensuring the adequate quality of the assistance and preventing attacks on facilities by parties to the conflict. |
Что же касается оказания услуг, то их географический охват является неравномерным, и существуют серьезные проблемы, связанные с оснащением отдаленных медицинских учреждений, обеспечением надлежащего качества помощи и предотвращением нападений сторон конфликта на существующие объекты. |
Population coverage and breakdown of ownership of major media channels (electronic, print, audio, etc.) |
Охват населения и данные о владении основными средствами информации (электронными, печатными, аудио и другими) |
UNIDO's ongoing IEE project portfolio at the end of the third quarter of 2014 amounted to around $125 million, with a widespread geographical coverage of over twenty countries, including three least developed countries. |
На конец третьего квартала 2014 года стоимость текущего портфеля проектов ПЭЭ ЮНИДО составила около 125 млн. долл. США, а его широкий географический охват включал свыше двадцати стран, в том числе три наименее развитые страны. |
New sanitation policies adopted in recent years throughout the developing world have shown remarkable success and have led to significant increases in sanitation coverage. |
Новая политика в области санитарии, принятая в последние годы во всех развивающихся странах, оказалась на удивление эффективной и позволила значительно расширить охват услугами в области санитарии. |
The United States coverage remained at 83 per cent in 2010, mainly as apparel products are not covered under its Generalized System of Preferences for the least developed countries. |
В 2010 году товарный охват Соединенных Штатов Америки оставался на уровне 83 процентов, поскольку продукция швейной отрасли не подпадает под действие режима Всеобщей системы преференций. |
Gradually increase institutional and non-institutional early childhood education as well as pre-primary education coverage both in the urban and rural areas of our countries. |
Постепенно расширять систему как институционального, так и неинституционального образования детей в раннем возрасте и охват системой дошкольного образования в городских и сельских районах наших стран. |
While expanding its support, the Peacebuilding Support Office has continued to ensure broad evaluation coverage, supporting evaluations in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Lebanon and Liberia. |
Расширяя масштабы своей поддержки, Управление по поддержке миростроительства продолжало обеспечивать широкий охват мероприятиями по оценке и, в частности, оказало содействие проведению оценки в Бурунди, Демократической Республике Конго, Либерии и Ливане. |
Antenatal care coverage countrywide is 96 per cent and Reproductive and Child Health (RCH) awareness is 96 per cent also. |
Охват услугами дородовой помощи составляет 96%, а уровень информированности о способах обеспечения репродуктивного здоровья и здоровья детей (РЗЗД) также достиг 96%. |
While the rate of evaluation coverage is a positive development for a recently established entity such as UN-Women, systematic follow-up and oversight is needed to comply with the requirements of the evaluation policy. |
При том, что такой охват оценочной деятельностью является неплохим, такому недавно созданному подразделению, как Структура «ООНженщины», требуется наладить систематический контроль и надзор, чтобы соответствовать требованиям политики в области оценки. |
The plan ensures comprehensive coverage of key results areas of the strategic plan by providing an assessment of all its thematic areas, including development and organizational effectiveness and efficiency results, coordination and normative work. |
План обеспечивает всеобъемлющий охват ключевых областей достижения результатов стратегического плана путем дачи оценки работе по всем его тематическим направлениям, включая развитие и организационную эффективность и результативность, координацию и нормативную деятельность. |
The institutional position is that UN-Women will extend the coverage of existing agreements, as it does not have the capacity, nor would it be to its benefit, to negotiate new ones. |
Институциональный принцип заключается в том, что Структура «ООН-женщины» расширяет охват существующих соглашений, поскольку она не имеет возможности вести переговоры о новых соглашениях и это не в ее интересах. |
The first is a health-care service platform to provide extensive geographical coverage of needed health-care services of good quality, including prevention, treatment, rehabilitation and palliative care and promotion of good practices for health. |
Первой из них является платформа медицинского обслуживания, предполагающая всеобъемлющий географический охват необходимым медицинским обслуживанием высокого качества, включая предоставление услуг по профилактике, лечению, реабилитации и паллиативной терапии, а также поощрение надлежащей практики предоставления услуг здравоохранения. |
Since 1998 the number of countries that have acceded to the Convention has increased and the Convention now has a global coverage. |
С 1998 года увеличилось число стран, которые присоединились к Конвенции, которая в настоящий момент имеет глобальный охват. |
Member States expressed support for the strong focus on results and outcomes in UNHCR's programming and the steady increase in coverage and quality of HIV interventions in both emergencies and protracted situations. |
Государства-члены высказались в поддержку того, чтобы в процессе разработки программ УВКБ основной акцент ставился на результаты и итоги и постепенно расширялся охват и повышалось качество мер борьбы с ВИЧ как в чрезвычайных, так и в затяжных ситуациях. |
Mr. Maradiaga (Honduras) said that an essential first step would be to secure the involvement of all universities in the Commission's work and thereby help to give more universal coverage to UNCITRAL texts. |
Г-н Марадьяга (Гондурас) говорит, что первым существенным шагом должно стать обеспечение участия всех университетов в работе Комиссии, за счет чего можно будет обеспечить более универсальный охват текстов ЮНСИТРАЛ. |
It would also help to ensure that the development agenda beyond 2015 was multidimensional, considered the impact of technology on development and built national capacities in the areas of innovation, coverage and access. |
Это решение также поможет обеспечить, чтобы программа действий в области развития на период после 2015 года носила многоаспектный характер, учитывала влияние технологий на развитие и содействовала наращиванию национального потенциала в таких областях, как инновационная деятельность, охват и доступ. |
Insufficient coverage of households with water supply systems are found in the following municipalities in particular: Sokolac, Kozarska Dubica, Novi Grad, Ostra Luka, Knezevo. |
Недостаточен охват домашних хозяйств системами водоснабжения, в частности, в следующих муниципалитетах: Соколац, Козарска-Дубица, Новиград, Оштра Лука, Кнежево. |
The coverage of general basic, general secondary and vocational education for persons 6 to 21 years of age exceeds 95 per cent. |
Охват общим базовым, общим средним и профессиональным образованием населения в возрасте от 6 до 21 года составляет свыше 95%. |
By 2007, the coverage of nine-year compulsory education had reached 99 per cent of the eligible population, ushering in a new stage of development in compulsory education. |
К 2007 году охват девятилетним обязательным образованием достиг 99% имеющего на это право населения, ознаменовав тем самым новый этап в развитии обязательного образования. |