In April 2010, the Times staff won the Pulitzer Prize for Breaking News Reporting for its coverage, in print and online, of the shooting deaths of four police officers in a Lakewood coffee house and the 40-hour manhunt for the suspect. |
2010 - Штат The Seattle Times, за его всесторонний охват в печати и в Интернете стрельбы в кофейне, в результате которой погибли четыре полицейских, и 40-часовой охоты за подозреваемым. |
The European Broadcasting Union, which holds the broadcast rights on all platforms, has confirmed coverage across the top five markets, BBC in the United Kingdom, ARD/ZDF in Germany, France Televisions in France, RAI in Italy and TVE in Spain. |
Европейский вещательный союз подтвердил охват пяти ведущих медиарынков: ВВС в Великобритании, ARD/ ZDF в Германии, France Televisions во Франции, RAI в Италии и TVE в Испании. |
As compared to the 2000, the coverage of Measles and BCG in 2004 has decreased in urban areas while in rural areas the coverage of Measles, BCG, and DPT vaccinations has considerably increased. |
По сравнению с 2000 годом в городских районах снизился охват вакцинацией против кори и туберкулеза, а в сельской местности заметно расширился охват вакцинацией против кори, туберкулеза и АКДС. |
The biggest effort is being made in primary education, where net coverage is 86 per cent of the population of primary school age; gross coverage is 99.25 per cent, however, which includes children under 7 and over 13. |
Основные усилия предпринимаются в сфере начального образования, чистый валовой охват которого составляет 86% среди учащихся младших классов, а общий валовой охват составляет 99,25%, который учитывает детей младше 7 и старше 13 лет. |
To construct the experimental US HICP, we expanded the CPI's population coverage to the whole population and then narrowed its item coverage to remove the owner-occupied housing costs that the HICP excludes from its scope. |
Для построения экспериментального ГИПЦ США мы распространили охват ИПЦ на все население, а затем сузили его охват по элементам, выведя из него расходы на жилье, занятое собственниками, которые исключаются из ГИПЦ. |
It had improved access to health services, with wide coverage of immunization and control of malaria and other diseases, thereby reducing infant and under-five mortality; and had greatly increased the school population. |
Оно расширило доступ к медицинскому обслуживанию, обеспечив широкий охват населения прививками и победив малярию и ряд других заболеваний, что способствовало снижению показателей младенческой смертности и смертности детей в возрасте до 5 лет; существенно увеличился и охват школьным образованием. |
About one out of two States reported medium or high coverage of residential detoxification services, while one in three reported relatively extensive coverage of non-residential detoxification services and one in four reported relatively extensive detoxification services in correctional institutions. |
Примерно половина государств сообщили, что охват стационарными дезинтоксикационными услугами является средним или высоким, одна треть государств сообщили об относительно широком охвате амбулаторными дезинтоксикационными услугами и одна четверть государств - об относительно широком охвате дезинтоксикационными услугами исправительных учреждений. |
The countries concerned had made their acceptance of 28.5 per cent binding level conditional on the coverage rate of 70 per cent while developed countries suggested that the binding coverage should be raised to 95 per cent in line with paragraph 8 flexibilities. |
Соответствующие страны обусловили принятие ими 28,5-процентного уровня связывания тем условием, что норма охвата составит 70%, в то время как развитые страны предложили, чтобы охват связывания был повышен до 95% в соответствии с положениями о гибкости пункта 8. |
The coverage of some other interventions was more limited, especially for some family-based activities such as exclusive breastfeeding, complementary feeding, home care of diarrhoea and care-seeking for pneumonia. |
Некоторые другие мероприятия имели более ограниченный охват, особенно такие мероприятия по охране здоровья семьи, как пропаганда практики исключительно грудного вскармливания, предоставление дополнительного питания, лечение диареи на дому и услуги по борьбе с пневмонией. |
Data from a Coverage Check Survey, measuring both under-coverage and over-coverage, would be linked to record level administrative data sources and the address register, in the coverage check areas only. |
Результаты проверки полноты охвата, учитывающей как неполный, так и избыточный охват, увязываются с административными источниками на уровне учетных позиций и реестром адресов только в районе проведения проверки. |
Completeness also means full geographic coverage of sources and sinks of a Party.According to the instruments of ratification, acceptance, approval or accession of the Convention by a given Party. |
Полнота также означает полный географический охват источников и поглотителей Стороны В соответствии с документами данной Стороны о ратификации, принятии и одобрении Конвенции или присоединении к ней. |
Generally this context is seen in connection with relevant legislation, but it was stressed that it can also be related to the political structure in the country as the coverage can be regarded differently by different political parties. |
Хотя, как правило, этот контекст определяется действующим законодательством, он также может зависеть от политической структуры страны, поскольку охват может толковаться неодинаково различными политическими партиями. |
The great majority of people in China have a radio and a television in their homes, and the Government of China has implemented major projects to extend the coverage of radio and television broadcasting. |
В своей совокупности это оборудование представляет собой систему, соединяющую центр и регионы взаимосвязанными и совместимыми электронными средствами и обеспечивающую полный радио- и телевизионный охват. |
There have been many achievements during the period, the following being some of the most noteworthy: (a) Schooling coverage increased from 1,554,635 students in 2002 to 1,709,300 students in 2006. |
В этот период были отмечены значительные достижения, среди которых стоит упомянуть следующие: а) Охват школьным образованием увеличился с 1554635 учащихся в 2002 году до 1709300 учащихся в 2006 году. |
But to open up coverage of incomes to these workers on large units would force a reconsideration of why the incomes of similar workers and their families in EUR15 should still be excluded. |
Однако включение в охват статистики доходов этих работников крупных единиц потребует пересмотра причин, по которым доходы аналогичных работников и их семей в ЕС-15 должны по-прежнему исключаться. |
The satellite navigation systems will make it possible to provide the services needed for the navigation of civil aircraft. It will then be possible to do without a complex and costly ground infrastructure that does not guarantee the sufficient coverage of needs. |
С помощью систем спутниковой навигации можно будет предоставлять необходимые услуги для обеспечения навигации самолетов гражданской авиации без затрат на создание сложной и дорогостоящей наземной инфраструктуры, к тому же не гарантирующей достаточный охват. |
Target effort to achieve coverage of >90% in all areas, with estimates of the full 100 |
90-процентный охват во всех районах при оценочных показателях полного охвата на уровне 100 |
While comprehensive in its coverage, my report should not be viewed as an isolated exercise. Instead, it should be seen as part of my broader effort to improve the capacity and functioning of the United Nations system. |
Несмотря на всесторонний охват, мой доклад следует рассматривать не как изолированный шаг, а как часть моих более широких усилий, направленных на укрепление потенциала и улучшение функционирования системы Организации Объединенных Наций. |
There is a need to improve the coverage and quality of the data on expenditures by sector, building on the classification system of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the ongoing work with the OECD/DAC Working Party on Statistics. |
Необходимо расширить охват и повысить качество отраслевых данных по расходам на основе использования классификационной системы Административного комитета по координации и полагаясь на текущую деятельность Рабочей группы по вопросам статистики ОЭСР/КСР. |
These reforms have had a major impact, priority being given to the opening of health districts and to the basic comprehensive health-care teams, whose service coverage has expanded from 25.7 per cent of the population to nearly 90 per cent (2002). |
Эта реформа принесла существенные результаты: например, уделение приоритетного внимания созданию медицинских округов и БГКМО позволило расширить охват медицинским обслуживанием от 25,7% населения до почти 90% населения в 2002 году. |
From 1990 to 2001 the coverage of the adult population improved, and in 2001 there was an average of 2,144 adults aged 20 and over per physician in adult health care. |
В период 1990-2001 годов охват взрослого населения медицинской помощью улучшился, и в 2001 году на каждого врача приходилось в среднем 2144 пациента в возрасте от 20 лет. |
However, so far, the only television station in The Gambia is that of the national broadcaster, Gambia Radio and Television Services, GRTS, with a territorial coverage of 90 per cent for both TV and radio broadcasting. |
Вместе с тем до сегодняшнего дня единственной телекомпанией в Гамбии является национальная телерадиокомпания - Гамбийская служба радио- и телевещания (ГСРТ); охват ее вещания, включая теле- и радиовещание, составляет 90% территории страны. |
The coverage and magnitude of these interventions are limited to employees in the formal sector, thereby exposing the growing majority of workers and entrepreneurs in the informal sector, unpaid family workers and the unemployed to high levels of vulnerability and destitution. |
Охват и масштабы этих мероприятий ограничены категорией служащих формального сектора экономики, при этом подавляющее большинство рабочих и предпринимателей в неформальном секторе, не получающие заработную плату работники в домашних хозяйствах и безработные оказываются в ситуации крайней уязвимости и нищеты. |
In line with this rising trend in enrolment, coverage under the subsidized scheme with regard to persons in SISBEN level-1 and level-2 households increased from 72.9 per cent at the beginning of 2006 to over 90 per cent by December 2008. |
В соответствии с этой тенденцией увеличения численности членов системы, охват субсидируемым режимом участия населения, относящегося по классификации СИСБЕН к категориям 1 и 2, увеличился с 72,9% в начале 2006 года до более 90%, начиная с декабря 2008 года. |
That should be a sufficiently broad coverage to provide a realistic expectation to the staff at large of receiving an award; at the same time, it would not be tantamount to an overall salary increase. |
Это должно обеспечить такой охват сотрудников, который, с одной стороны, позволит всем сотрудникам реалистично рассчитывать на получение поощрения, а с другой стороны, не будет эквивалентен сплошному повышению окладов. |