Indeed, for certain applications, owing to constraints of time, geographical coverage, costs or the essential characteristics of the parameters measured, satellites provide the only feasible means of data collection. |
Так, в связи с некоторыми видами применения, учитывая ограниченность сроков, географический охват, затраты или важнейшие характеристики измеряемых параметров, спутники являются единственным возможным средством сбора данных. |
Space-based platforms, on the other hand, provide wide spatial coverage over land as well as marine areas and are not limited by factors that normally hinder access by ground-based surveys. |
С другой стороны, космические платформы обеспечивают широкий пространственный охват земельных и морских районов и их функционирование не ограничивается теми факторами, которые обычно препятствуют доступу для проведения наземных обследований. |
Universal coverage has been achieved for BCG, and more than 90 per cent for diphtheria, pertussis and tetanus. |
Стопроцентный охват достигнут по БЦЖ и более чем 90% - по прививкам от дифтерии, коклюша и столбняка. |
In this regard, it should be clear that it will be difficult to obtain complete and rigorous coverage, at least in the early years of GM operation. |
В этой связи следует отдавать себе отчет в том, что обеспечить полный и детальный охват, во всяком случае в первые годы работы ГМ, будет сложно. |
The contributions of each organization resulted in enhanced technical assistance, increased observer coverage of the country, and improved assessment of the process through information-sharing on the preparations for and conduct of the elections. |
Участие каждой организации позволило повысить эффективность технической помощи, расширить охват наблюдения за выборами в стране и более точно оценивать ситуацию на основе обмена информацией о подготовке и проведении выборов. |
Although the intended area of coverage for some of these systems is global, in practical terms the services are not yet readily available in remote areas or in many developing countries. |
Хотя, как предполагалось, некоторые из этих систем должны обеспечивать глобальный охват, на практике их услуги пока еще недоступны в отдаленных районах и во многих развивающихся странах. |
According to some estimates the coverage of secondary education in rural areas in Chile was 49 per cent in 1993 compared with 85 per cent in urban areas. |
Согласно некоторым оценкам охват средним образованием в сельских районах в Чили составлял в 1993 году 49 процентов по сравнению с 85 процентами в городах. |
The coverage of a comprehensive inflation index of this kind is nevertheless much narrower than that of the national accounts price deflator for total household final consumption expenditures because of the many imputed expenditures on goods and services acquired in non-monetary transactions. |
Охват всеобъемлющего индекса инфляции такого рода является, тем не менее, намного более узким, чем охват дефлятора цен национальных счетов по расходам домохозяйств на конечное потребление, поскольку в него включены многие условно исчисленные расходы на товары и услуги, полученные в рамках неденежных операций. |
Parallel to the introduction of COICOP, the coverage with goods and services from the sub-groups Gardening, Pets and Financial services were expanded in 1996 and 1997. |
Параллельно с внедрением КПТУН в 1996 и 1997 годах был расширен охват товаров и услуг, относящихся к подгруппам садоводства, домашних животных и финансовых услуг. |
The secretariat emphasized that the UNEP files did not duplicate those of the Working Party, since they offered more limited coverage of the chemical sector, generally focused on specific products, and contained no comparative analysis. |
Секретариат подчеркнул, что файлы ЮНЕП не дублируют базу данных Рабочей группы, поскольку их охват химического сектора носит более ограниченный характер и они, как правило, касаются конкретных продуктов и не содержат сравнительного анализа. |
There is broad agreement that areas where benefits for LDCs can be enhanced include the extension of product coverage, the provision of market access free of duties, ceilings and quotas, and rules of origin. |
В целом, по общему мнению, объем преимуществ для НРС может быть увеличен в таких, в частности, областях, как товарный охват, беспошлинный доступ на рынки, предельные уровни и квоты и правила происхождения. |
During 1996, the geographical coverage of the POPIN site was expanded with contributions of research papers, newsletters and other information contributed by the United Nations regional commissions, the UNFPA country and technical support teams, the Organization of African Unity and numerous governmental and non-governmental organizations. |
В течение 1996 года географический охват ПОПИН был расширен за счет материалов исследований, информационных бюллетеней и другой информации, предоставленной региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, группами страновой и технической поддержки ЮНФПА, Организацией африканского единства и многими правительственными и неправительственными организациями. |
The Committee is concerned at the situation of women in rural areas, where there is a considerable lag in basic services infrastructure, low health and education coverage, and lower quality of life for most of the population. |
Комитет выражает свою озабоченность по поводу положения женщин в сельских районах, где существует большое отставание в развитии инфраструктуры системы основных услуг, где отмечается низкий охват услугами в области здравоохранения и образования, а также низкое качество жизни большей части населения. |
Information centres helped attract high-visibility coverage for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, reaching large audiences through television and radio programmes, newspaper supplements, press conferences, seminars, lectures, competitions, information fairs and rallies. |
Информационные центры содействовали широкому освещению хода празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека, обеспечивая охват широких аудиторий с помощью телевизионных и радиопрограмм, дополнительных газетных материалов, пресс-конференций и семинаров, лекций, конкурсов, информационных ярмарок и массовых собраний. |
In this way we have objective estimates and total coverage of agricultural production, whether intended for sale on the market or used for own consumption. |
Таким образом получается объективная оценка и обеспечивается полный охват сельскохозяйственного производства, включая производство для продажи продукции на рынке или для личного потребления. |
The overall coverage provided by the COSPAS-SARSAT system in local mode is determined by the number and positions of LUTs, each covering an area with a radius of approximately 2,500 km. |
Общий охват, обеспечиваемый системой КОСПАС-САРСАТ в местном режиме, определяется числом и позициями ТМП, каждый из которых охватывает площадь с радиусом около 2500 км. |
The objective is to extend the services offered to our clients (more comprehensive coverage of data, addition of classifications to the subjects covered and optimisation of research methods using meta-data). |
Цель состоит в расширении объема услуг, предоставляемых нашим клиентам (более полный охват данных, включение классификаций по рассматриваемым темам и оптимизация методов исследований на основе использования метаданных). |
In October 1998, the Government had decided to extend the coverage of the Labour Standards Act to illegal foreign workers, who now enjoyed the same benefits and protective measures as Korean workers. |
В октябре 1998 года правительство решило распространить охват Закона о трудовых нормах на незаконных иностранных рабочих, которые теперь пользуются теми же благами и защитой как и корейские рабочие. |
Consequently, the timing of the surveys and the coverage of issues may not respond adequately to the data needs for development planning in general, or specifically for the follow-up to the conferences. |
Как следствие, сроки проведения обследований и охват проблем могут не отвечать потребностям в данных для целей планирования развития в целом или осуществления последующей деятельности по итогам конференций в частности. |
In an effort to provide retroactive coverage of documents, funds amounting to over $100,000 were appropriated for outsourcing the scanning and basic indexing of all the resolutions adopted by the United Nations main bodies until 1992. |
Для того чтобы обеспечить ретроактивный охват документов выделены средства в размере более 100 тыс. долл. США для сканирования и базовой индексации всех резолюций, принятых главными органами Организации Объединенных Наций до 1992 года. |
The United Nations is in a position to ensure worldwide coverage and objectivity in gathering, analyzing and disseminating information on drug abuse and national responses to this problem. |
Организация Объединенных Наций может обеспечить глобальный охват и объективность в сборе, анализе и распространении информации о злоупотреблении наркотиками и мерах, принимаемых странами для решения этой проблемы. |
A possible substantive and geographical expansion of the United Nations Register, providing for coverage of other categories and classes of weapons, could render that instrument more attractive to States which have not yet associated themselves with its objectives. |
Возможное предметное и географическое расширение Регистра Организации Объединенных Наций, обеспечивающее охват других категорий и классов оружия, могло бы сделать этот инструмент более притягательным для тех государств, которые пока не разделяют его цели. |
She hoped that those changes would improve the flow of information between UNFPA headquarters and field offices; provide greater coverage of programme activities; and improve its monitoring and oversight functions. |
Она надеется, что эти изменения улучшат обмен информацией между штаб-квартирой ЮНФПА и отделениями на местах, обеспечат более широкий охват программной деятельности и укрепят его наблюдательные и контрольные функции. |
This delayed consideration of the progress report will not change even if the schedule of meetings is undisturbed and if for the 1997 meeting the coverage is restricted to one year only, i.e., 1995. |
Такое запоздалое рассмотрение докладов о ходе работы сохранится даже в том случае, если график проведения заседаний останется без изменений и если применительно к сессии 1997 года охват будет ограничен лишь одним, т.е. 1995, годом. |
(c) Needs to ensure coverage of the range of activities in the special theme for the year; |
с) должен обеспечивать охват диапазона мероприятий в рамках специальной темы года; |