Примеры в контексте "Coverage - Охват"

Примеры: Coverage - Охват
Since its creation, UNODC has significantly developed its field presence and countries coverage that corresponds to the expansion of its portfolio of technical cooperation activities. Со времени своего основания ЮНОДК существенно расширило свое присутствие на местах и охват стран, что соответствует расширению его портфеля мероприятий в области технического сотрудничества.
Support to children's, women's and adolescents' access to essential health services, with sustained coverage of high-impact preventive and curative interventions. Содействие доступу детей, женщин и подростков к базовой медицинской помощи, включая постоянный охват высокоэффективными мероприятиями по предупреждению и лечению.
Today, when data on the population and their dwellings are linked to buildings, the coverage of map coordinates is 99 per cent. Сегодня, когда данные о населении и местах его проживания привязаны к зданиям, координатный охват составляет 99%.
For instance, in some countries where registers' coverage and accuracy is currently not fully satisfactory, their data are used in combination with other sources. Так, например, в некоторых странах, в которых охват и точность регистров в настоящее время страдают недостатками, ее данные будут использоваться в комбинации с другими источниками.
Yet in many of them expenditures on and population coverage by social protection are among the lowest in the world. Тем не менее во многих таких государствах показатели расходов на социальное обеспечение населения и его охват являются одними из наиболее низких в общемировом масштабе.
Colombia has considered the possibility of replicating the Landmine Impact Survey methodology in order to expand coverage and to compile information on areas affected by anti-personnel mines. Колумбия рассматривает возможность тиражирования методики исследования воздействия наземных мин, с тем чтобы расширить охват и компилировать информацию о районах, затронутых противопехотными минами.
(b) To strengthen the coverage of the National Immunization Programs, especially in rural areas; Ь) расширить охват национальных программ вакцинации, особенно в сельских районах;
If the current trend continues linearly, 100% coverage is expected to be achieved by 2015, thus surpassing the target. Если нынешняя тенденция будет продолжать носить линейный характер, 100-процентный охват, как ожидается, будет достигнут к 2015 году, что превышает целевой показатель.
Advantage is coverage would be universal - not just for members of one treaty regime or another достоинство в том, что охват носил бы универсальный характер - не только для членов того или иного договорного режима.
The system was currently being developed and once its financial viability had been ensured it would aim to offer universal coverage to everyone living in Ecuador, without discrimination. Это - система, которая находится на этапе формирования и которая после подтверждения ее финансовой устойчивости будет нацелена на универсальный охват всех лиц, проживающих на территории страны, без какой бы то ни было дискриминации.
The United States of America commended the Government's commitment to alleviating high infant and maternal mortality rates and encouraged improved oversight and management of the programme and expanded rural coverage. Соединенные Штаты Америки приветствовали приверженность правительства делу снижения уровня детской и материнской смертности и призвали улучшить контроль и управление этой программой и расширить охват ею сельских районов.
Costa Rica has a broad coverage of health care services, and antiretrovirals are available to 100 per cent of patients who need them. В Коста-Рике обеспечен широкий охват населения медицинскими услугами, и антиретровирусные препараты предоставляются 100 процентам пациентов, которые в них нуждаются.
Notable reductions in child mortality and chronic malnutrition were seen in Oruro and Pando between 2003 and 2008, while vaccination coverage also improved. В период с 2003 по 2008 годы в департаментах Оруро и Пандо были отмечены заметные сокращения показателей детской смертности и хронического недоедания, а также удалось улучшить охват населения мерами вакцинации.
Existing atmospheric monitoring programmes provide adequate spatial coverage of atmospheric concentration information for most POPs in the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region. Существующие программы атмосферного мониторинга обеспечивают адекватный пространственный охват информации об атмосферных концентрациях для большинства СОЗ в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН).
Evaluations will be conducted to assess outcomes defined in the global, regional, country and programmes and the coverage will be selective and strategic. Оценки будут проводиться для оценки общих результатов, определенных в глобальных, региональных и страновых программах, а охват оценкой будет избирательным и стратегическим.
The Committee further regrets that there is low coverage of programmes for the prevention of Mother to Child Transmission and Anti-retroviral Treatment of children. Комитет также сожалеет, что программы профилактики передачи вируса от матери ребенку и обеспечения детей антиретровирусной терапией имеют ограниченный охват.
It was noted that comprehensive independent observer coverage on board all large-scale fishing vessels, coupled with enhanced international boarding and inspection schemes, were essential measures for compliance and enforcement. Было отмечено, что важнейшими для соблюдения и правоприменения мерами являются всеобъемлющий охват независимыми наблюдателями всех крупных рыболовных судов вкупе с активизацией международных механизмов досмотра и инспекций.
The coverage and quality of services available to drug users remain low, including in prisons and among people vulnerable to human trafficking. Охват и качество обслуживания наркопотребителей, в том числе среди заключенных и потенциальных жертв торговли людьми, по-прежнему оставляют желать лучшего.
Data quality objectives are recommended to be defined by three variables: uncertainty, minimum data capture and minimum time coverage. Целевые показатели качества данных рекомендуется определять на основе трех переменных: неопределенность, минимальный охват данных и минимальный временной охват.
Using several different data sources can provide a wider and more complete coverage of the immigration and emigration streams entering and leaving the country. Использование ряда различных источников данных способно обеспечить более широкий и более полный охват потоков иммигрантов и эмигрантов, прибывающих в страну и покидающих ее.
Extending coverage of the Program to law enforcement officers who testify against fellow law enforcement or military officers/personnel; расширяют охват Программы на сотрудников правоохранительных органов, которые дают показания против своих коллег или военнослужащих;
The Special Representative had noted in her report that 80 per cent of children with disabilities lived in developing countries, where primary education coverage tended to be insufficient. Специальный представитель отметила в своем докладе, что 80 процентов детей-инвалидов живут в развивающихся странах, где охват начальным образованием бывает недостаточным.
Date of entry into force and coverage of the right to adequate housing in Supreme Law/Constitution/Bill of Rights Дата вступления в силу и охват права на достаточное жилище в Основном законе/Конституции/Билле о правах
Date of entry into force and coverage of domestic laws relevant to the implementation of the right to adequate housing Дата вступления в силу и охват внутреннего законодательства, имеющего отношение к осуществлению права на достаточное жилище
Time frame and coverage of national policy on rehabilitation and resettlement Временные рамки и охват национальной политики в области реабилитации и переселения