Curricula are also being updated in order to continue to increase the coverage of African culture and history, slavery and the fight for its abolition, and the evolution of the African heritage to the present day. |
В учебные программы вносятся изменения, призванные обеспечить более широкий охват вопросов, касающихся вопросов африканской культуры и истории, рабства и борьбы за его отмену, а также эволюции африканского наследия вплоть до сегодняшнего дня. |
While the proposal submitted by the Federated States of Micronesia is similar to the proposal submitted by that party and Mauritius in 2009, it differs in a number of ways with regard to timing and coverage. |
Хотя предложение, представленное Федеративными Штатами Микронезии, аналогично предложению, представленному этой страной вместе с Маврикием в 2009 году, оно отличается от него по ряду аспектов, включая сроки и охват. |
Please provide any needed information that will help put into context and aid understanding of the information provided above (e.g. coverage of information provided if no related to all water resources). |
Просьба представить любую необходимую информацию, которая поможет привязать ее к соответствующему контексту и понять информацию, указанную выше (например, охват предоставленной информации, если она не относится ко всем водным ресурсам). |
Although this census covers more than 6.000 units, the coverage has not always been complete as it is still difficult to identify new starting enterprises or enterprises carrying out R&D for the first time. |
Хотя в рамках этой переписи рассматривается более 6000 единиц, ее охват не всегда является полным, поскольку по-прежнему сложно определить предприятия, начинающие свою деятельность, или предприятия, впервые осуществляющие НИОКР. |
A number of targeted interventions had been implemented to provide the Mayas with assistance and support, including the Improving Children's Health and Nutrition in Poor Mayan Communities in Toledo project, which had a very high rate of coverage. |
Был осуществлен ряд целенаправленных мероприятий по оказанию майя помощи и поддержки, включая мероприятия по улучшению здоровья и питания детей в бедных общинах майя в рамках проекта по Толедо, который имеет весьма значительный охват. |
In general, however, the inadequacy of nutrition services (in terms of the coverage of nutrition programmes and quality/availability of food and supplies) has a disproportionately negative impact on women and girls. |
Вместе с тем общее неудовлетворительное состояние услуг в области питания (охват программами обеспечения питанием и качество/доступность продовольствия и предметов снабжения) непропорционально сильно сказывается на женщинах и девочках. |
The report concedes, however, that "while the scope and geographical coverage of these activities is impressive, good practice has not yet become general practice". |
Вместе с тем в докладе признается, что, "хотя масштабы и географический охват этой деятельности впечатляют, действенную практику еще только предстоит превратить в общую практику". |
To increase the Mission's ability to deal with potential civil disorder in connection with the electoral campaign and the aftermath of the elections, MINUSTAH needs to reorient existing resources and to enhance its coverage of the country with formed police units. |
Для расширения возможностей Миссии в плане борьбы с потенциальными гражданскими беспорядками в связи с избирательной кампанией и после проведения выборов МООНСГ необходимо перераспределить существующие ресурсы и расширить охват страны сформированными полицейскими подразделениями. |
For this reason, OIOS plans to create an opportunity for a few investigators to move to the United Nations Office at Geneva in order to provide coverage for that duty station and facilitate cooperation with the OIOS internal auditors already located there. |
По этой причине УСВН планирует предусмотреть возможность того, чтобы несколько следователей были переведены в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, с тем чтобы обеспечить охват этого места службы и содействовать сотрудничеству с внутренними ревизорами УСВН, которые уже там работают. |
These issues relate to promotion and career issues; mobility; the different sets of benefits and entitlements for locally and internationally recruited staff members; contractual arrangements; the status of special entities established with the United Nations; staff welfare activities and coverage for psychological care. |
Эти вопросы связаны с продвижением по службе и вопросами карьеры; мобильностью; различными комплексами пособий и льгот для сотрудников, набираемых на местной и международной основе; контрактными процедурами; статусом особых подразделений, учрежденных Организацией Объединенных Наций; соцобеспечение персонала и охват психологическими услугами. |
(c) To ensure that MBTOC has about 20 - 35 members as set out in the terms of reference of TEAP, while also ensuring coverage of the required expertise; |
с) обеспечить, чтобы КТВБМ насчитывал 2035 членов, как предусмотрено кругом ведения ГТОЭО, обеспечив при этом также охват необходимых специалистов; |
During his mandate, the Special Rapporteur plans to advocate and endeavour to establish centres to monitor experiments and alternatives in public, free, compulsory education, principally at the primary and secondary level, so as to broaden options for educational quality and coverage. |
В рамках своего мандата Специальный докладчик намеревается содействовать созданию механизмов по учету накопленного опыта и информации о применении альтернативных моделей в сфере бесплатного и обязательного государственного образования, главным образом на начальной и средней ступени, что позволит расширить охват и повысить качество образования. |
The widest coverage was registered in Livno Canton with 89.8 per cent immunized, while the lowest was in Sarajevo Canton with 59.7 per cent. |
Наиболее широкий охват был зарегистрирован в кантоне Ливно при 89,8% иммунизированных, а наименьший в кантоне Сараево, где доля иммунизированных составила 59,7%. |
Limited geographical coverage; imbalance in the availability of microfinance between rural and urban areas and within urban areas; |
незначительный охват территории; несбалансированность предложения между сельскими и городскими районами, с одной стороны, и в пределах городских районов, с другой стороны; |
As regards CCAs it remains necessary to continue to address the issue of how to improve quality and coverage, and how to go about the integration of those ancillary, special analyses and assessments that will necessarily have to continue to be undertaken by specialized agencies. |
Что касается ОСО, то здесь сохраняется необходимость дальнейшего решения вопроса о том, каким образом повысить качество и расширить охват и как быть с интеграцией тех вспомогательных, специальных аналитических наработок и оценок, которые обязательно должны будут и впредь проводить специализированные учреждения. |
The reform therefore meets the objectives of reducing the proportion of out-of-pocket expenses of Mexican households, reducing the occurrence of catastrophic expenses on health and increasing the coverage of health insurance. |
Поэтому реформа призвана решить задачу уменьшения доли расходов, покрываемых из личных средств мексиканских домохозяйств, снизить число случаев катастрофических расходов, вызванных болезнями, и расширить охват страхового медицинского обслуживания. |
Increase from 84 to 100 per cent in the coverage of free antiretroviral treatment for living AIDS patients registered by health sector institutions. |
с 84% до 100% расширен охват бесплатным антиретровирусным лечением лиц со СПИДом, у которых это заболевание было выявлено медицинскими учреждениями. |
Invited Parties to provide to the secretariat, by 1 March 2006, views on their experiences using the prototype interface; on possible improvements, including the extent of its scope and coverage; and on next steps in progressing the work on the interface. |
Ь) предложил Сторонам представить в секретариат до 1 марта 2006 года свои мнения, касающиеся опыта использования пробного интерфейса, его возможных усовершенствований, включая его охват и тематику, а также предложения о дальнейших мерах по обеспечению прогресса в работе над интерфейсом. |
The coverage has remained stable in Europe, East and South-East Asia, and Latin America and the Caribbean and has declined in Sub-Saharan Africa. |
Охват населения этими услугами оставался прежним в Европе, Восточной и Юго - Восточной Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне и снизился в Африке к югу от Сахары. |
This has resulted in improved reporting standards, better quality and coverage of the data that have allowed UNODC to produce better global analyses for Member States. |
Результатом стали усовершенствованные стандарты отчетности, более высокое качество и более полный охват данными, что позволило ЮНОДК провести более точный глобальный анализ для государств-членов. |
While human rights coverage is not equal across nations due to varying levels of ratification, it is important to note that all States have ratified at least one human rights treaty. |
Хотя охват прав человека не является равнозначным в разных странах из-за разных показателей ратификации, важно отметить, что всеми государствами ратифицирован по меньшей мере один договор по правам человека. |
The sheer range and depth of data and geographic coverage was not supported in a way suitable for the kind of website required; |
Полный охват и глубина данных и географический охват не поддерживались в соответствии с требованиями такого рода веб-сайта; |
Whether this will be the case depends very much on whether two critical elements, universality of coverage and the equal treatment of all Member States, are guaranteed and fully integrated into the new mechanism from the outset. |
Удастся ли этого добиться, будет в значительной степени зависеть от того, удастся ли с самого начала гарантировать и полностью интегрировать в новый механизм два важнейших элемента - всеобъемлющий охват и равное отношение ко всем государствам-членам. |
Last year, coverage was extended with the provision of releases of briefings of the spokespersons for the President of the General Assembly and for the Secretary-General, in French, as well as English. |
В прошлом году охват был расширен с предоставлением пресс-релизов о брифингах, проводимых представителями Председателя Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря на французском и английском языках. |
Health colleges (continued) Health service coverage (percentage of population) |
Охват населения услугами здравоохранения (в процентах от численности населения) |