Quality and/or thematic coverage of publications, including comparative reviews, innovation reviews, guidebooks, etc. |
качество и/или тематический охват публикаций, включая сравнительные обзоры, обзоры инновационной деятельности, руководства и т.д. |
Most problematic is the estimation, and subsequent working up of data on, unregulated migration, since migrants in this category are not recorded in the registers, while censuses and surveys do not guarantee complete coverage. |
Наиболее проблематичной является оценка и последующая разработка нерегулируемой миграции, ввиду того, что данная категория мигрантов не учитывается в Регистрах, а переписи и обследования не обеспечивают полный охват. |
379.4. Comprehensive and eclectic education were expanded and education coverage for special students increased by 5 per cent, from 12,481 to 13,098 students. |
379.4 Были расширены комплексные и эклектичные образовательные услуги, а также охват образованием детей со специальными нуждами увеличился на 5% с 12481 до 13098 учащихся. |
The Government has increased the budget for PATH to J$ 3 billion to expand coverage for all who have fallen in need with the emergence of the global economic crisis. |
Правительство увеличило бюджет программы до З млрд. ямайских долл., чтобы распространить ее охват на всех, кто оказался в нужде с приходом глобального экономического кризиса. |
UNCTAD estimates that full coverage (assuming full utilization) would increase the value of preferences (rent) from $1.4 million to $555 million for Bangladesh. |
По оценкам ЮНКТАД, полный охват (при полном использовании) позволит увеличить стоимостной эквивалент преференций (ренты) в случае Бангладеш с 1,4 млн. долл. до 555 млн. долларов. |
The strengths of remote sensing when applied to assessments of land cover and land cover change stem from its ability to provide spatially explicit information and repeated coverage, including the possibility of covering large and/or remote areas to which access is otherwise difficult. |
Плюсы применения дистанционного зондирования для оценки почвенно-растительного покрова и его изменений обусловлены тем, что оно позволяет получать четкую пространственную информацию и обеспечивает многократный охват, в том числе дает возможность охватить большие и/или удаленные районы, в которые в противном случае доступ был бы затруднен. |
The number of sites offering such activities increased from 48 in 2008 to 128 in 2009 (with a geographical coverage of 20.4 per cent). |
Число пунктов ППМР увеличилось с 48 в 2008 году до 128 в 2009 году (т.е. географический охват составил 20,4%). |
It is equally important for States to review whether these laws provide the necessary coverage in light of evolving circumstances and whether, together with relevant policies, they provide an environment conducive to business respect for human rights. |
Не менее важно, чтобы государства анализировали, обеспечивают ли эти законы необходимый охват в свете изменяющихся обстоятельств и создают ли они, наряду с соответствующей политикой, среду, способствующую соблюдению предприятиями прав человека. |
While the ultimate goal must be universal coverage, the notion of progressive realization tailors this goal to the country situation and allows for the time frame that proves to be realistic in a given context. |
В то время как конечной целью должен быть всеобщий охват, понятие постепенной реализации помогает приспособить эту цель к положению страны и позволяет определять сроки, которые становятся реалистичными в конкретном контексте. |
The Committee recommends that the State party take additional measures, legislative or otherwise, to ensure universal coverage of the social security system so as to include asylum-seekers, newly arrived immigrants and indigenous peoples. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры, законодательного или иного характера, с тем чтобы обеспечить всеобщий охват населения системой социального обеспечения, включая лиц, ищущих убежища, недавно прибывших иммигрантов и коренных жителей. |
The Committee recommends that the State party consider how to extend the coverage of social security to rural women and informal sector workers and implement social security legislation for all domestic workers. |
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник рассмотрело вопрос о том, каким образом распространить охват системы социального обеспечения на женщин, проживающих в сельских районах, и работников неформального сектора, и осуществляло законодательство о социальном обеспечении применительно ко всем домашним работникам. |
Services, resources and coverage indicators for the period 2004 - 2009 |
Медицинские услуги, ресурсы и охват населения, 2004-2009 годы |
The Federal Ministry of Public Security implemented a distance-learning programme, with the aim of improving the quality and coverage of needs for training, updating, specialization and coaching of public servants engaged in operational activities, specifically all personnel assigned to the Federal Police. |
Федеральное министерство общественной безопасности реализовало программу дистанционного обучения, чтобы расширить охват и повысить качество профессионального образования, специализации и повышения квалификации государственных служащих, выполняющих оперативные функции, в частности, всех сотрудников федеральной полиции. |
Three countries reported decreases of 25-50 per cent (Malaysia, the Philippines and Vanuatu); there is widespread coverage of vector control interventions in Malaysia and Vanuatu. |
Три страны сообщили о сокращении таких случаев на 25 - 50 процентов (Малайзия, Филиппины и Вануату); в Малайзии и Вануату наблюдается широкий охват населения мероприятиями по борьбе с переносчиками инфекций. |
The conditions that are prerequisites for achieving and sustaining malaria elimination in these settings include the presence of a health system providing nationwide coverage of quality-controlled services, including surveillance. |
К числу условий, которые необходимы для обеспечения и продолжения ликвидации малярии в таких районах, относится наличие системы здравоохранения, которая обеспечивает общенациональный охват населения услугами контролируемого качества, включая эпидемиологический надзор. |
In March 2011, complete search-and-rescue coverage around Africa's coast was established with the signing of an ad hoc multilateral cooperation agreement on the North and West African subregional Maritime Rescue Coordination Centre. |
В марте 2011 года с подписанием специального соглашения о многостороннем сотрудничестве в эксплуатации субрегионального Центра по координации спасания на море в Северной и Западной Африке был установлен полный охват африканского побережья поисково-спасательными службами. |
OIOS aims to complete monitoring and evaluation inspection coverage of all programmes by 2014, effectively a six-year cycle, which is longer than the goal of a four-year cycle (see table 2). |
УСВН преследует цель завершить охват всех программ проверками деятельности по контролю и оценке к 2014 году, т.е. фактически за шесть лет, что на два года превышает поставленную цель в четыре года (см. таблицу 2). |
Moreover, the coverage of the cases that the Court is entrusted to deal with is also broader in scope than ever, with each case presenting distinct legal and factual elements. |
Кроме того, охват дел, рассмотрением которых занимается Суд, сейчас также шире по своему масштабу, чем когда-либо ранее, и при этом каждое дело обладает собственными правовыми и фактическими особенностями. |
The minimum loan threshold in the public credit registry was lowered from 50 million rupiah ($5,460) to zero, increasing coverage of loans by 150 per cent. |
Минимальный порог займа в государственном кредитном регистре был снижен с 50 миллионов рупий (5460 долл. США) до нуля, что расширило охват ссудами на 150%. |
It is thanks to prevention policies that we have been able to eliminate almost all childhood diseases through vaccination programmes that provide 100 per cent coverage against measles, mumps and rubella. |
Именно благодаря профилактическим мероприятиям мы смогли искоренить почти все детские болезни с помощью программ вакцинации, которые обеспечивают 100-процентный охват в борьбе с корью, эпидемическим паротитом и краснухой. |
In accordance with their constitutional jurisdiction and with indigenous autonomies when they are established, both the Government and the prefectures of the relevant department should expand coverage of and ensure access to social services, including health care, bilingual education and social security. |
В соответствии со своей конституционной юрисдикцией и уставами автономий коренных народов, когда они будут созданы, как правительство, так и префектуры соответствующих департаментов должны расширить охват социальных услуг, включая здравоохранение, двуязычное образование и социальную защиту, и обеспечить доступ к ним. |
Since its inception, in 2000, United Nations Radio, which has the widest national coverage in the country and round-the-clock programming, has been a source of impartial news and, as such, is a critical component of the peace consolidation process. |
С момента своего создания в 2000 году радио Организации Объединенных Наций, которое имело самый широкий охват в стране и вело программы круглосуточно, являлось источником беспристрастно освещаемых новостей и как таковое является важным компонентом процесса консолидации мира. |
Reflecting the evolution of demand from Member States, it is envisaged that these events will go increasingly into depth and will have more specialized thematic coverage, while also reflecting differing national framework conditions and needs. |
Предполагается, что эти мероприятия, отражающие эволюцию потребностей государств-членов, будут обеспечивать более глубокое изучение вопросов и иметь более специализированный тематический охват, отражая при этом различные национальные базовые условия и потребности. |
On the same issue, UNDP has extended in recent years the coverage of its Human Development Index using various imputations and estimations of the underlying indicators for countries with no such data available. |
В этой же связи следует отметить, что в последние годы, ПРООН расширила охват своего индекса развития человеческого потенциала, используя различные искусственные исчисления и оценки основных показателей для стран, где такие данные отсутствуют. |
With regard to antiretroviral treatment, globally coverage is higher among women (39 per cent) than men (31 per cent); however, this pattern is not observed in all regions. |
Глобальный охват антиретровирусным лечением выше серди женщин (39 процентов), чем среди мужчин (31 процент); однако такое распределение наблюдается не во всех регионах. |