There are two GSM cellular network operators in Montenegro, which provide 100% coverage of its territory. |
Работают два оператора мобильной связи стандарта GSM, обеспечивающие почти 100% охват территории. |
The general coverage of Simpals portals reaches almost 75% of the Moldovan internet. |
Общий охват интернет-площадок Simpals достигает 75% пользователей молднета. |
Despite significant improvements in vaccination coverage, more than 20 municipalities were not reached and large parts of 48 others were not properly covered during the July campaign. |
Несмотря на значительное расширение охвата, вакцинация не была проведена в более чем 20 муниципалитетах, а в ходе июльской кампании не был обеспечен надлежащий охват значительной части 48 других муниципалитетов. |
One representative pointed to the expansion of the range of services as a positive result; another urged broader geographic coverage of the service offerings. |
Один представитель указал на расширение сферы обслуживания в качестве одного из позитивных результатов; другой призвал расширить в географическом плане охват предлагаемыми услугами. |
Where NIDs are used, however, higher levels of coverage are being achieved. |
Однако в тех странах, где проводится НДИ, обеспечивается более широкий охват детей. |
Customers of sales house AdBroker simultaneously increase the coverage of the target audience and reduce the cost of contact with the constant cost of Internet advertising. |
Клиенты сейлз-хауса AdBroker одновременно увеличивают охват целевой аудитории и уменьшают цену контакта при неизменном уровне затрат на интернет-рекламу. |
By the end of December 2016, coverage of the 4G/LTE network from Kcell reached 35% of population of Kazakhstan. |
К концу декабря 2016 года охват сети 4G/LTE от «Кселл» достиг 35% населения Казахстана. |
Digicel has the widest coverage of any operator in Vanuatu and is the only operator capable of providing fixed internet services in many outer island locations. |
Digicel имеет самый широкий охват любого оператора в Вануату и является единственным оператором, способным предоставлять фиксированные интернет-услуги во многих внешних островных местах. |
(a) Territorial coverage (national, urban and Rural) |
а) территориальный охват (национальный уровень, города, сельские районы); |
Excise taxes may be levied when goods leave a factory or arrive at a port, simplifying measurement, collection, and monitoring, while ensuring coverage and limiting evasion. |
Акцизные налоги могут взиматься в момент, когда товары покидают фабрику или прибывают в порт, что упрощает измерение, сбор данных и мониторинг, обеспечивая охват и ограничение масштабов уклонения от налогов. |
Although all countries offer some kind of social protection or security, in most countries, coverage is severely limited and targeted at specific groups. |
Хотя все страны предлагают некоторые виды социальной защиты или безопасности, в большинстве стран охват сильно ограничен и направлен на конкретные группы населения. |
Each national broadcaster also sent a commentator to the contest, in order to provide coverage of the contest in their own native language. |
Каждый национальный вещатель также отправил на конкурс комментатора, для того, чтобы обеспечить охват конкурса на родном языке. |
That would make national coverage, wouldn't it? |
Это сделало бы национальный охват, не так ли? |
However, by comparison with PAYG systems, they lack the elements of mutual insurance or social solidarity and may have limited population and contingency coverage. |
Вместе с тем по сравнению с системами СПОД, в них отсутствуют элементы взаимного страхования или социальной солидарности и в силу этого они могут иметь ограниченный охват с точки зрения количества населения или непредвиденных обстоятельств. |
o The framework should have universal coverage. |
о Данное рамочное соглашение должно иметь универсальный охват. |
These funding programmes and instruments should extend their coverage in indigenous areas in order to establish conditions that will facilitate productive and cost-effective projects by the indigenous organizations and communities. |
Эти программы и механизмы финансирования должны расширить свой охват в районах проживания коренных народов в целях создания условий, которые обеспечили бы возможность реализации производительных и рентабельных проектов организациями и общинами коренных народов. |
complete coverage of all holdings which produce total output. |
Полный охват всех хозяйств, которые произ-водят весь объем сельско-хозяйственной продукции. |
UNIDO works closely with the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) in information and data sharing, thus providing a comprehensive coverage of developing and developed countries. |
ЮНИДО осуществляет тесное сотрудничество с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в сборе информации и обмене данными, обеспечивая тем самым всеобъемлющий охват развивающихся и развитых стран. |
The scope, coverage and enforcement of competition laws and policies |
Сфера действия, охват и практика применения законов и политики в |
First, the law on State modernization, privatization and provision of public services by the private sector established the scope, coverage and activities of these processes. |
Во-первых, закон о государственной модернизации, приватизации и предоставлении государственных услуг частным сектором; мы определили размер, охват и виды деятельности в рамках этих процессов. |
The geographical coverage is such that data is collected simultaneously from all parts of the world and transmitted instantaneously to the international data centre. |
Географический охват таков, что данные собираются одновременно со всего мира и мгновенно передаются в международный центр данных. |
He noted that UNDP had moved rapidly to provide resources for community-based rehabilitation activities in secure areas and intended to expand its coverage as security permitted. |
Он отметил, что ПРООН приняла оперативные меры для обеспечения ресурсами осуществляемой на общинном уровне деятельности по реабилитации в безопасных районах и намерена расширить охват своей деятельности с учетом положения с безопасностью. |
NGO staff who have been trained as trainers by UNHCR are now conducting their own POP training, further increasing coverage. |
Сотрудники неправительственных организаций, которые проходили организованную УВКБ подготовку инструкторов, в настоящее время сами проводят обучение по программе ПИЛ, что еще более расширяет ее охват. |
In the area of health care, coverage can be considerably increased through a shift of emphasis from curative to preventive health care. |
В области медицинского обслуживания охват населения такими услугами можно значительно повысить путем переноса упора с лечебных на профилактические медицинские мероприятия. |
It is clear, however, that in those developing countries where coverage remains low, more innovative approaches are called for. |
Однако представляется очевидным, что в странах, где охват населения этими системами остается на низком уровне, требуются менее традиционные подходы к решению проблемы. |