Almost all parties have included additional services coverage. |
Почти все участники распространили действие Соглашения на дополнительные категории услуг. |
Children benefit from comprehensive health-care coverage. |
Детям обеспечен практически максимальный комплекс медицинских услуг и ухода. |
These would be ex-post adjustments of national CPIs, removing and adding certain items of coverage. |
Их разработка ведется путем ретроактивной корректировки национальных ИПЦ, а также путем включения и изъятия определенных видов товаров и услуг. |
Local-level security will provide some of the necessary security coverage. |
Часть необходимых услуг по обеспечению безопасности будет оказана на местном уровне. |
Providing the most extensive coverage for the largest population group, it is the standard system. |
Предоставляя наибольшее число услуг самому многочисленному слою населения, этот режим является главной опорой системы. |
Information services were the interventions with the widest coverage; most subregions reported compliance rates of over 25 per cent. |
Шире всего принимались такие меры, как предоставление информационных услуг; в большинстве регионов коэффициент выполнения превышал 25 процентов. |
The level of financial assistance and health-related coverage available varied considerably between provinces and territories. |
Объем финансового участия и перечень оплачиваемых медицинских услуг в значительной степени варьировался по провинциям и территориям. |
Ground segments must be extended to provide greater geographical coverage and improved services. |
При этом наземный сегмент необходимо расширять в целях обеспечения более широкого географического охвата и повышения качества услуг. |
Initial exploratory studies on better coverage of service sectors. |
Предварительные исследования с целью обеспечения более полного охвата секторов сферы услуг. |
Extending coverage by incorporating community personnel into basic health care teams also helps. |
Кроме того такой доступ обеспечивается также в ходе расширения охвата медицинского обслуживания путём включения в группы базовых медицинских услуг представителей местных общин. |
UN-Women will regularly monitor the extent of coverage of staff safety and security services by UNDP. |
Структура «ООН-женщины» будет на регулярной основе контролировать качество услуг по обеспечению охраны и безопасности персонала, оказываемых ПРООН. |
Increase access to safe drinking water by improving coverage and sustainability of water supply services |
Расширение доступа к безопасной питьевой воде путем обеспечения более широкого охвата населения услугами водоснабжения и непрерывного предоставления таких услуг |
These schemes permitted broader coverage, benefiting from high penetration of mobile phones, and had lower infrastructure costs. |
Эти системы позволяют расширить круг потребителей услуг благодаря повсеместному использованию мобильной связи и менее высоким инфраструктурным издержкам. |
The Charter has emphasized the need to move towards greater coverage and improve the quality of services. |
Хартия подчеркивает необходимость двигаться в направлении более широкого охвата и улучшения качества услуг. |
Central and local authorities lack sufficient capacity and resources for the design and implementation of services to allow appropriate coverage of those with greatest needs. |
Центральные и местные власти не располагают достаточным потенциалом и ресурсами для разработки и предоставления услуг, для того чтобы обеспечить соответствующий охват людей с наибольшими потребностями. |
The percentage of countries assessing that the level of coverage of such services at the community level was high remained stable but relatively small. |
Процентная доля стран, оценивших степень охвата таких услуг на общинном уровне как высокий, осталась стабильной, хотя относительно небольшой. |
It noted the expansion of vaccination coverage and provision of free health care for mothers, babies and children. |
Он отметил расширение масштабов вакцинации и бесплатное предоставление услуг по линии здравоохранения матерям, младенцам и детям. |
It also recommends that the State party take measures to effectively monitor the quality and coverage of services provided to children by NGOs. |
Он также рекомендует государству-участнику принять меры, позволяющие эффективно контролировать качество и охват услуг, оказываемых детям неправительственными организациями. |
The Committee is also concerned about reports about the reduction in the coverage and quality of mental health-care centres. |
Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о сокращении сферы охвата и ухудшении качества услуг психиатрических больниц. |
(a) Expanding services coverage to include unmarried women |
Необходимо расширить степень охвата услуг, с тем чтобы незамужние женщины также получили к ним доступ |
The demographic distribution of services by the Government had shown remarkable progress in terms of access, coverage and viability. |
В своей деятельности по оказанию услуг населению государство добилось впечатляющего прогресса, сделав их более доступными, массовыми и эффективными. |
Maintaining good coverage can be challenging as firms engaged in international service transactions are not always that easy to identify. |
Сохранение надлежащего охвата может быть непростой задачей, поскольку фирмы, занимающиеся сделками в области международного оказания услуг, не всегда легко идентифицировать. |
UNESCO noted that Cambodia had made considerable progress in expanding basic education services; however, both quality and coverage remain areas of great concern. |
ЮНЕСКО отметила, что Камбоджа добилась значительного прогресса в расширении услуг по предоставлению базового образования; однако как качество, так и охват образования по-прежнему остаются предметами глубокой обеспокоенности. |
Increase in the coverage of State childcare facilities: |
Расширение охвата детей (мальчиков и девочек) в сфере услуг, оказываемых государственными детскими учреждениями. |
Satisfactory medical coverage is ensured by a sufficient number of health professionals (physicians and other medical personnel) and hospitals. |
Предоставление медицинских услуг населению гарантируется наличием достаточного количества профессиональных работников здравоохранения (врачей и других специалистов-медиков) и больниц. |