| Almost all parties have included additional services coverage. | Почти все участники распространили действие Соглашения на дополнительные категории услуг. |
| Children benefit from comprehensive health-care coverage. | Детям обеспечен практически максимальный комплекс медицинских услуг и ухода. |
| These would be ex-post adjustments of national CPIs, removing and adding certain items of coverage. | Их разработка ведется путем ретроактивной корректировки национальных ИПЦ, а также путем включения и изъятия определенных видов товаров и услуг. |
| Local-level security will provide some of the necessary security coverage. | Часть необходимых услуг по обеспечению безопасности будет оказана на местном уровне. |
| Providing the most extensive coverage for the largest population group, it is the standard system. | Предоставляя наибольшее число услуг самому многочисленному слою населения, этот режим является главной опорой системы. |
| Information services were the interventions with the widest coverage; most subregions reported compliance rates of over 25 per cent. | Шире всего принимались такие меры, как предоставление информационных услуг; в большинстве регионов коэффициент выполнения превышал 25 процентов. |
| The level of financial assistance and health-related coverage available varied considerably between provinces and territories. | Объем финансового участия и перечень оплачиваемых медицинских услуг в значительной степени варьировался по провинциям и территориям. |
| Ground segments must be extended to provide greater geographical coverage and improved services. | При этом наземный сегмент необходимо расширять в целях обеспечения более широкого географического охвата и повышения качества услуг. |
| Initial exploratory studies on better coverage of service sectors. | Предварительные исследования с целью обеспечения более полного охвата секторов сферы услуг. |
| Extending coverage by incorporating community personnel into basic health care teams also helps. | Кроме того такой доступ обеспечивается также в ходе расширения охвата медицинского обслуживания путём включения в группы базовых медицинских услуг представителей местных общин. |
| UN-Women will regularly monitor the extent of coverage of staff safety and security services by UNDP. | Структура «ООН-женщины» будет на регулярной основе контролировать качество услуг по обеспечению охраны и безопасности персонала, оказываемых ПРООН. |
| Increase access to safe drinking water by improving coverage and sustainability of water supply services | Расширение доступа к безопасной питьевой воде путем обеспечения более широкого охвата населения услугами водоснабжения и непрерывного предоставления таких услуг |
| These schemes permitted broader coverage, benefiting from high penetration of mobile phones, and had lower infrastructure costs. | Эти системы позволяют расширить круг потребителей услуг благодаря повсеместному использованию мобильной связи и менее высоким инфраструктурным издержкам. |
| The Charter has emphasized the need to move towards greater coverage and improve the quality of services. | Хартия подчеркивает необходимость двигаться в направлении более широкого охвата и улучшения качества услуг. |
| Central and local authorities lack sufficient capacity and resources for the design and implementation of services to allow appropriate coverage of those with greatest needs. | Центральные и местные власти не располагают достаточным потенциалом и ресурсами для разработки и предоставления услуг, для того чтобы обеспечить соответствующий охват людей с наибольшими потребностями. |
| The percentage of countries assessing that the level of coverage of such services at the community level was high remained stable but relatively small. | Процентная доля стран, оценивших степень охвата таких услуг на общинном уровне как высокий, осталась стабильной, хотя относительно небольшой. |
| It noted the expansion of vaccination coverage and provision of free health care for mothers, babies and children. | Он отметил расширение масштабов вакцинации и бесплатное предоставление услуг по линии здравоохранения матерям, младенцам и детям. |
| It also recommends that the State party take measures to effectively monitor the quality and coverage of services provided to children by NGOs. | Он также рекомендует государству-участнику принять меры, позволяющие эффективно контролировать качество и охват услуг, оказываемых детям неправительственными организациями. |
| The Committee is also concerned about reports about the reduction in the coverage and quality of mental health-care centres. | Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о сокращении сферы охвата и ухудшении качества услуг психиатрических больниц. |
| (a) Expanding services coverage to include unmarried women | Необходимо расширить степень охвата услуг, с тем чтобы незамужние женщины также получили к ним доступ |
| The demographic distribution of services by the Government had shown remarkable progress in terms of access, coverage and viability. | В своей деятельности по оказанию услуг населению государство добилось впечатляющего прогресса, сделав их более доступными, массовыми и эффективными. |
| Maintaining good coverage can be challenging as firms engaged in international service transactions are not always that easy to identify. | Сохранение надлежащего охвата может быть непростой задачей, поскольку фирмы, занимающиеся сделками в области международного оказания услуг, не всегда легко идентифицировать. |
| UNESCO noted that Cambodia had made considerable progress in expanding basic education services; however, both quality and coverage remain areas of great concern. | ЮНЕСКО отметила, что Камбоджа добилась значительного прогресса в расширении услуг по предоставлению базового образования; однако как качество, так и охват образования по-прежнему остаются предметами глубокой обеспокоенности. |
| Increase in the coverage of State childcare facilities: | Расширение охвата детей (мальчиков и девочек) в сфере услуг, оказываемых государственными детскими учреждениями. |
| Satisfactory medical coverage is ensured by a sufficient number of health professionals (physicians and other medical personnel) and hospitals. | Предоставление медицинских услуг населению гарантируется наличием достаточного количества профессиональных работников здравоохранения (врачей и других специалистов-медиков) и больниц. |