As regards anti-tetanus coverage for pregnant women, the records indicate that 76 per cent of women received at least one dose of anti-tetanus vaccine during their two most recent pregnancies. |
Охват иммунизацией беременных женщин против столбняка показывает, что 76 процентам матерей в течение последних двух беременностей была сделана по крайней мере одна противостолбнячная прививка. |
A comparison between the two sources is difficult due to the following reasons: Population and coverage: Employers report on employees' posts, LFS on a person. |
Сопоставление двух источников данных осложняется следующими обстоятельствами: а) Генеральная совокупность и охват: Объектом отчетности работодателей являются занимаемые работниками должности, а ОРС - работники. |
The milestones might not always be achieved, as it was more important to ensure in-depth coverage of the audit subject and completion of the audit tests than to adhere to established deadlines/milestones. |
Такие ориентировочные графики могут соблюдаться не всегда, поскольку более важно обеспечить углубленный охват проверяемой структуры и завершение проверок, чем соблюдение установленных предельных сроков/ориентировочных графиков. |
The availability of further GEF funding is expected to lead to an expansion in geographical coverage and to an increase in the average size of the technical cooperation projects, with work progressively expanding to phase out hydroclorofluorocarbons and methyl bromide. |
Ожидается, что дальнейшее финансирование по линии ГЭФ позволит расширить географический охват и масштабность проектов по техническому сотрудничеству и активнее проводить работу по поэтапному свертыванию использования гидрохлорфторуглеродов и метилбромида. |
Time frame and coverage of national housing policy statement/strategy for the progressive implementation of measures for the right to adequate housing at different levels of Government, as applicable |
Временные рамки и охват национальных программных документов/стратегий постепенного осуществления мер по обеспечению права на достаточное жилище на разных уровнях государственного управления |
It is considered that the combined effect of the PSTA, the MLPA and the Supreme Courts inherent jurisdiction mean Samoa provides comprehensive coverage of the UNSCR 1373 freezing requirements. |
Объединенные усилия, принимаемые в рамках ЗППТ, ЗБОД и Верховного суда, обеспечивают полный охват требований резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций относительно блокирования средств. |
It is to be hoped that coverage of the programme of access to medicines will be extended to the country's rural areas. |
Ожидается, что будет расширен охват Программы доступности лекарственных средств, которая будет осуществляться в сельских районах страны. |
A good example is the Berastagi policy dialogue on World Heritage Forests referred to above, which produced a number of recommendations for improving management of existing sites and a list of candidate sites that the assembled experts felt would substantially improve the Convention's tropical forest biodiversity coverage. |
Две логические цели включат поощрение более широкого обмена опытом между объектами в целях улучшения управления и поощрения в перспективе дополнения перечня объектов, относящихся к всемирному наследию, с тем чтобы расширить охват Конвенции о биологическом разнообразии. |
The table below shows rates of coverage for the EPI vaccines, for children from 0 to 11 months old, from 1990 to 1995, for Benin as a whole. |
В нижеследующей таблице показан охват прививками (Расширенная программа вакцинации) детей в возрасте до 11 месяцев с 1990 по 1995 год на всей территории Бенина. |
In 1998 and 1999, almost all vaccine coverage rates were achieved for the first time in Brazil, at the levels technically recommended for the four basic vaccines covered by this programme. |
В 1998 и 1999 годах в Бразилии был достигнут почти полный охват населения вакцинацией на том уровне, который непосредственно рекомендован в отношении четырех основных вакцин, предусмотренных этой программой. |
At the regional level, it will be ensured that comprehensive shelter home services will have full coverage and that there is a free 24 hour- phone consultation service available for women victims of violence. |
На региональном уровне будет обеспечен полный охват предоставлением комплексных услуг в убежищах и приютах и будет создана бесплатная круглосуточная служба консультативной помощи по телефону для женщин - жертв насилия. |
Where illiteracy is concerned, it should be noted that in recent years coverage of literacy campaigns has been increased with the support of the Spanish Cooperation at the PAEBANIC Training Centre. |
Что касается проблемы неграмотности, то следует упомянуть, что за последние три года увеличился охват программами по борьбе с неграмотностью в сотрудничестве с Испанией в рамках проекта ПАИБАНИК. |
The new funding sources and amounts have empowered the capacity of the EAS to enhance its performance, enlarge the geographic coverage and introduce new activities all over Egypt. |
Новые источники и объем финансирования позволили ЕОБС улучшить результаты своей работы, расширить географический охват и внедрить новые виды деятельности во всех регионах Египта. |
Thanks to the modest increase in domestic funds and their management by decentralized bodies with the support of international cooperation agencies, various countries have broadenedtheir coverage, in terms of both population and acreage, through actions under the CCD. |
Скромный прирост национальных фондов и управление ими, осуществлявшееся децентрализованными учреждениями при поддержке в рамках международного сотрудничества, позволили ряду стран расширить охват мерами по реализации КБОООН как населения, так и затрагиваемых зон. |
The people under compulsory coverage (i.e. the employed, self-employed, those receiving unemployment benefits, pensioners, soldiers, civil servants, etc.) pay insurance contributions as a percentage of their income. |
Лица, подпадающие под обязательный охват (т.е. наемные работники, лица, осуществляющие индивидуальную трудовую деятельность, получатели пособий по безработице, пенсионеры, военнослужащие, государственные служащие и т.д.), выплачивают страховые взносы, составляющие определенный процент от их дохода. |
Asset management - insufficient coverage of physical count on expendable property - UNMIS, UNLB, UNSOA and UNMIT |
Управление активами - недостаточный охват расходуемого имущества проверкой его фактического наличия - МООНВС, БСООН, ЮНСОА и ИМООНТ |
Not surprisingly, these developments have led to surging interest in the deployment of terrestrial cable networks as governments seek to expand coverage to underserved areas, build a competitive enabling environment that lowers costs for all and builds eresiliency. |
Неудивительно, что эти события обусловили растущий интерес к развертыванию наземных кабельных сетей, так как правительства стремятся расширить сетевой охват, создавать благоприятные для поддержания конкурентоспособности условия, которые позволяют снижать издержки и наращивать потенциал э-сопротивляемости. |
When the coverage is sufficiently complete, a Financial Corporations Survey is compiled, otherwise only the OFC survey is compiled. |
Когда охват является достаточно полным, составляется отчет по финансовым корпорациям, а в противном случае - только отчет по ДФК. |
The 2012 SIGI is composed of five sub-indices which each are made up of 14 variables that are selected on the basis of their conceptual relevance, whether it provides distinct information, data quality and coverage (Figure 1). |
ИСИГ 2012 года состоит из пяти подиндексов, каждый из которых рассчитывается по 14 параметрам, отбираемым исходя из их концептуального значения, т.е. того, предоставляют ли они конкретную информацию, обеспечивают качество данных и охват (диаграмма 1). |
Overall, South and South-West Asia and North and Central Asia subregions had low coverage of PWID with the notable exceptions of India and Kazakhstan respectively. |
В целом охват лиц, употребляющих инъекционные наркотики, в субрегионах Южной и Юго-Западной Азии и Северной и Центральной Азии незначителен. |
UNHCR pointed out that, according to official data from the Civil Registry of Vanuatu, birth registration coverage in the country was 75 per cent. |
УВКБ подчеркнуло, что, по официальным данным Бюро регистрации актов гражданского состояния Вануату, охват регистрации новорожденных в стране составляет 75%. |
Four major issues remain to be resolved at this time: financial guarantees, territorial coverage, the motor third party liability (MTPL) law and the statutes of the bureau, but discussions are continuing. |
В настоящее время остается решить четыре основных вопроса, а именно: финансовые гарантии, территориальный охват, закон о гражданской ответственности (ГО) владельцев транспортных средств в отношении третьих лиц и устав бюро; вместе с тем дискуссии продолжаются. |
However, in most cases coverage was still well under half of all children infected with HIV. UNITAID, an international drug purchase facility, has provided $20.9 million to UNICEF and WHO to support the scaling up of PMTCT services in India and seven African countries. |
Однако в большинстве случаев охват является весьма низким и составляет менее половины всех детей, инфицированных ВИЧ. США в целях оказания поддержки в расширении масштабов услуг по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку в Индии и семи африканских странах. |
The responses of Western European countries show an upward trend and, compared with other regions of the world, coverage of injecting drug users with various HIV prevention services has been maintained at a relatively high level over the past few years. |
Ответы стран Западной Европы свидетельствуют о тенденции к росту в этой области, а по сравнению с другими регионами мира охват лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, различными службами профилактики ВИЧ в течение последних нескольких лет сохраняется на относительно высоком уровне. |
The Philippines national health insurance programme, "Philhealth", succeeded in extending coverage to 84 per cent of the population, including the self-employed and migrant workers, through cross-subsidy between central Government, local government and the relatively well off. |
Филиппинская национальная программа медицинского страхования «Филхелс» смогла обеспечить охват 84 процентов населения, включая самозанятых, лиц без постоянного места работы и трудящихся-мигрантов, путем перекрестного субсидирования между центральным правительством, местными органами власти и относительно обеспеченными лицами. |