Major improvements have been made in the coverage of the United Nations Statistics Division's Commodity Trade Database (COMTRADE), resulting from a more structured approach in follow-up procedures and a more coordinated approach in the exchange of data collected for their own needs among international organizations. |
В результате применения более структурированного подхода в процессе последующей деятельности и более скоординированного подхода к обмену между международными организациями данными, собранными для собственного пользования, существенно расширился охват статистической базы данных по торговле (КОМТРЭЙД) Статистического отдела Организации Объединенных Наций. |
The highest per cent coverage with health insurance in 2001 was in Zenica-Doboj Canton with 96.77 per cent, and the lowest was in Posavina Canton with 47.84 per cent. |
Наивысший охват медицинским страхованием в 2001 году был зафиксирован в кантоне Зеница-Добой и составлял 96,77%, а наинизший - в кантоне Посавина, составлявший 47,84%. |
During the past decade, the number of international investment agreement among developing countries increased substantially, both in number and in geographical coverage, pointing to growing South-South cooperation in investment. |
За последнее десятилетие существенно увеличилось число международных инвестиционных соглашений между развивающимися странами, при этом как их число, так и географический охват указывают на расширение сотрудничества между странами Юга в области инвестиций. |
There would be the additional virtue that the proposed "sector" coverage might be more intelligible; as a concept the new EAA97 agricultural "industry" is far less easy for the non-specialist statisticians to come to grips with than the former "branch" concept. |
Кроме того, на практике может оказаться, что предлагаемый "секторальный" охват может оказаться более логичным; предусмотренное в ЭССХ 97 новое определение сельскохозяйственной "отрасли" менее понятно для неспециалистов по сравнению с бывшей концепцией "сектора". |
Like France, many States will probably keep their CPIs for domestic purposes; the current coverage of the French CPI is wider than that of the HICP, even if some headings in the HICP have not yet been incorporated in the CPI. |
Значительное число государств-членов, по всей видимости, сохранят их для использования в национальных целях, примером чему служит Франция; нынешний охват национального индекса является более широким по сравнению с охватом СИПЦ, даже если еще не все элементы, охватываемые СИПЦ, включены в ИПЦ. |
NAPSA is intended to provide better services and wider coverage to include the informal sector; |
НУСПО призвано гарантировать более высокий уровень услуг и более широкий охват, распространяющийся на неформальный сектор; |
With regard to the existing definition of battle tanks, the Group concluded that it provided adequate coverage and, since all tanks were covered either by category I or II, no further specification was necessary. |
Применительно к существующему определению боевых танков Группа пришла к выводу о том, что оно обеспечивает достаточный охват и, поскольку все танки подпадают либо под категорию I, либо под категорию II, необходимости в дальнейших спецификациях нет. |
It is envisaged that SPECA will be "à géométrie variable" which would allow for some projects to be implemented on a subregional basis, while the geographical coverage of other projects will be extended to include countries outside the subregion, particularly neighbouring countries. |
Предполагается, что СПЕКА будет программой с «меняющейся геометрией», то есть в ее рамках одни проекты будут осуществляться на субрегиональной основе, а географический охват других проектов может включать страны за пределами субрегиона, особенно соседние страны. |
The Committee is concerned about the reduction of State subsidies for health care which makes access to health care even more difficult, particularly in the rural areas where health care coverage is already significantly more limited than in urban areas. |
Комитет здравоохранения обеспокоен тем, что сокращение субсидирования на систему еще даже больше затрудняет доступ к медицинским услугам, особенно в сельских районах, в которых охват медицинской помощью уже и так значительно ниже, чем в городских районах. |
KEYWORDS: Atypical forms of employment; job permanency; protection against arbitrary dismissal; employment duration; turnover by reason; entitlement to non-wage benefits; coverage by social security and income support schemes. |
Ключевые слова: нетипичные формы занятости; постоянство занятости; защита от произвольного увольнения; продолжительность занятости; причины текучести рабочей силы; право на получение не связанных с заработной платой выгод; охват системой социального обеспечения и программы поддержания доходов. |
(b) Number of member countries receiving and using technology-based databases, produced and disseminated by ESCWA, including coverage of new areas and number of personnel trained in the usage thereof. |
Ь) Число стран-членов, получающих и использующих созданные на основе новейших достижений базы данных, подготавливаемые и распространяемые ЭСКЗА, включая охват новых областей и число сотрудников, прошедших обучение использованию таких баз данных. |
It is our ambition that the main conventions will have universal coverage, so that no corner of the world will be excluded and we can ban the arsenals of death-dealing and destructive weapons from the future of mankind once and for all. |
Мы мечтаем о том, чтобы основные конвенции имели глобальный охват, с тем чтобы не оставался в стороне ни один уголок мира и чтобы мы могли раз и навсегда изгнать из судеб человечества арсеналы смертоносных и разрушительных вооружений. |
Because of the on-board memory capability of the SARP channel, it provides global (yet not continuous) coverage for distress beacons that operate at 406 MHz; |
Канал ПСП благодаря своему предусмотренному потенциалу памяти обеспечивает глобальный (но пока еще не непрерывный) охват аварийных маяков, работающих на частоте 406 МГц; |
Even where such support programmes are intended for all enterprises, as in Singapore, they started as SME-targeted programmes; the coverage has been widened by raising the eligibility threshold because of the need to respond to the requirements of growing local enterprises. |
Даже в тех случаях, когда подобные программы поддержки охватывают все предприятия, как, например, в Сингапуре, первоначально они были ориентированы на МСП, и впоследствии их охват расширялся путем повышения пороговых критериев, определяющих круг потенциальных бенефициаров, для удовлетворения потребностей растущих местных предприятий. |
UNIDO's technical cooperation programmes should have a broad regional coverage and the Organization's presence should be further strengthened in all regions of the world. UNIDO should demonstrate its capacity to resolve industrial development problems in the least developed countries, developing countries and countries in transition. |
Беларусь выступает за широкий региональный охват программ технического сотрудничества ЮНИДО и полагает необходимым и далее укреплять присутствие ЮНИДО во всех регионах мира. ЮНИДО должна демонстрировать свои возможности решать задачи промышленного развития как наименее развитых стран, так и развивающихся государств и стран с переходной экономикой. |
In conjunction with the World Bank, FATF and FATF-style regional bodies, IMF continues to be engaged in an extensive series of voluntary country assessments, using the latest version of the AML/CFT methodology, which includes detailed coverage of financing-of-terrorism issues. |
Совместно со Всемирным банком, ЦГФМ и региональными органами, созданными по типу ЦГФМ, МВФ продолжает участвовать в целом ряде добровольных страновых оценок с использованием последнего варианта методологии борьбы с отмыванием денег/финансированием терроризма, которая обеспечивает всесторонний охват вопросов, связанных с финансированием терроризма. |
The excellent coverage rates must continue to be maintained in every district, area and locality. Prevention and control of endemic diseases |
Необходимо и впредь обеспечивать как можно более полный охват населения в каждом округе, районе и населенном пункте. |
The HIPC Initiative, when fully implemented, widens the coverage of types of debts eligible for relief to also include multilateral credits, which form the major part of LDC debt. |
При полномасштабной реализации Инициатива в интересах БСВЗ позволяет расширить охват видов задолженности, на которые могут быть распространены такие меры, за счет включения в эту категорию многосторонних кредитов, составляющих значительную часть задолженности НРС. |
Its purpose is to improve the coverage of effective community-focused HIV/AIDS programmes; to strengthen the leadership and capacity of civil society to respond to HIV/AIDS; and to improve the institutional, organizational and policy environment for community HIV/AIDS responses. |
Альянс преследует следующие цели: расширить охват населения эффективными общинными программами борьбы с ВИЧ/СПИДом; укрепить руководство и потенциал гражданского общества в области борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа; улучшить институциональные, организационные и административные условия деятельности общин, с тем чтобы они могли принимать меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Over 1 million students are enrolled in tele-education universities, among which 39 are classified at the national and provincial levels, while 577 are at the municipal and local levels, thus constituting a tele-educational system with nationwide coverage. |
Более 1 млн. человек занимаются в университетах телеобучения, 39 из которых являются общенациональными и провинциальными, а 577 таких заведений действуют на муниципальном и местном уровнях, что обеспечивает общенациональный охват системы телеобучения. |
Despite the existence of effective interventions for HIV prevention, the inadequate tailoring of interventions to epidemic type, the low coverage of interventions and ongoing barriers, in many countries, to accessing services by the populations most at risk have led to a limited impact. |
Несмотря на наличие эффективных методов профилактики ВИЧ, неадаптированность осуществляемых мер к этому типу эпидемии, их ограниченный охват и сохраняющиеся во многих странах проблемы, препятствующие доступу наиболее уязвимых групп населения к соответствующим услугам, являются причинами низкой результативности предпринимаемых усилий. |
Under the sixth five-year plan (2006/07-2011/12), the health insurance plan is to be expanded gradually to cover new population groups and ultimately, by the end of the plan, to provide comprehensive coverage pursuant to a prospective Unified Health Insurance Act. |
В соответствии с шестым пятилетним планом (2006/2007-2011/2012 годы), система медицинского страхования будет постепенно распространяться на новые группы населения, и в конечном счете к завершению этого плана обеспечит полный охват, как это предусмотрено Законом о едином медицинском страховании. |
In urban areas the coverage in 2004 stands at similar level as of 1996 for Measles, 1.2 percentage point increment for DPT and a decrease by 4 percentage points for BCG. |
В городских районах охват вакцинацией против кори в 2004 году оставался на уровне 1996 года, против АКДС - увеличился на 1,2%, а против туберкулеза - снизился на 4%. |
To ensure that the workload is distributed evenly among investigation centres and missions, the Case Intake Committee in the Investigations Division, takes into account geographical coverage and capacity of resources at centres and missions when assigning cases. |
В целях обеспечения равномерного распределения рабочей нагрузки между центрами по проведению расследований и миссиями Комитет по приему сообщений в составе Отдела расследований при назначении следователей по конкретным делам принимает во внимание географический охват и ресурсообеспеченность центров и миссий. |
A methodological pilot survey of rough sleepers in the city of Toulouse took place, in January 2009, in order to prepare the methods to be adopted for the 2012 national homelessness survey, to ensure the maximum coverage of rough sleepers. |
В январе 2009 года в Тулузе было проведено методологическое пилотное обследование лиц, живущих на улице, цель которого состояла в отработке методов проведения общенационального обследования бездомного населения, запланированного на 2012 год, которые позволили бы обеспечить максимальный охват бездомных. |