Universal coverage ensures better coverage of the migrant population. |
Всеобъемлющий учет обеспечивает более эффективный охват всех мигрантов. |
Though the coverage frequency is good, the spatial resolution is not always appropriate and the geographic coverage is limited. |
Хотя частотность охвата удовлетворительна, пространственное разрешение не всегда достаточно, а географический охват ограничен. |
The Government is developing a unified social health protection system so as to eventually attain universal coverage while also expanding coverage vertically through schemes involving contributions. |
Правительство разрабатывает унифицированную систему социальной защиты здоровья, с тем чтобы в конечном итоге добиться всеобщего охвата и вместе с тем расширить охват в вертикальном направлении с помощью систем, опирающихся на взносы. |
The availability and the coverage of data require much attention and continuous evaluation of scope and coverage for the surveys conducted. |
Много внимания требуют к себе такие вопросы, как объем и охват данных, а также постоянная оценка масштаба и охвата проведенных обследований. |
This was facilitated by a more effective coverage of the population by antenatal and post-natal health care, as well as improved coverage by immunization. |
Этому способствовали более широкий охват населения дородовым и послеродовым уходом, а также совершенствование системы иммунизации. |
Several delegations said they expected a comprehensive approach to coverage, including systematic coverage of countries, and suggested that UNICEF consider undertaking a methodological study in that regard. |
Представители нескольких делегаций заявили о том, что они ожидают применения комплексного подхода к охвату, включая системный охват стран, а также предложили ЮНИСЕФ рассмотреть возможность проведения методологического исследования по данному вопросу. |
Although nearly all of the proposed instruments require global coverage to be effective, there are notable (and scientifically important) geographical gaps where coverage is minimal. |
Хотя эффективная работа почти всех предлагаемых приборов возможна лишь в случае глобального охвата, существуют значительные (и важные в научном отношении) географические пробелы, в которых охват минимален. |
The Board considers this coverage to be insufficient in comparison with coverage of UNDP's main activities (see paras. 221 and 222). |
Комиссия считает такой охват - с учетом объема основной деятельности ПРООН - недостаточным (см. пункты 221 и 222). |
The intention was to extend its coverage to all provinces and districts of Haiti, although for the time being coverage was limited to Port-au-Prince. |
Предполагается обеспечить охват всех провинций и районов Гаити, хотя на данный момент надзор осуществляется лишь в Порт-о-Пренсе. |
In Sweden, over and under coverage for enterprises and local units are calculated four times a year along with a comparison with earlier measurements of coverage. |
В Швеции чрезмерный и недостаточный охват предприятий и местных единиц рассчитывается четыре раз в год одновременно с сопоставлением с предыдущими измерениями охвата. |
The rural population remains at a disadvantage, with minimal coverage, and current trends in the provision of services are insufficient to achieve full coverage in the near future. |
При этом в неблагоприятном положении по-прежнему находится сельское население, охват которого услугами является минимальным, а текущие тенденции в области предоставления услуг не позволяют рассчитывать на то, что в ближайшем будущем удастся добиться всеобщего охвата. |
While the intended geographical coverage was discussed in paragraph 5 above, the actual geographical coverage of Division statistics is a function of response rates. |
О предполагаемом географическом охвате речь шла в пункте 5 выше, а фактический географический охват статистических данных Отдела определяется активностью респондентов. |
Throughout the 1990s, the Maldives has maintained vaccine coverage well above the universal coverage rate. |
В течение 1990-х годов охват иммунизацией на Мальдивских островах на порядок превышал уровень всемирного масштаба вакцинации. |
Notwithstanding this existing coverage for terrorist related activity the government recognises the need to provide more comprehensive coverage for such acts through specific counter terrorism legislation. |
Несмотря на этот уже обеспеченный охват деяний, связанных с терроризмом, правительство признает необходимость обеспечения еще более широкого охвата таких деяний путем принятия конкретных законов о борьбе с терроризмом. |
Once data coverage has been improved, their approach could be used to produce new estimates with a broader and ideally exhaustive coverage of NTBs. |
Как только охват данных будет расширен, их подход можно будет использовать для подготовки новых оценок с более широким и в идеальном варианте исчерпывающим охватом НТБ. |
On average, rural coverage is lower than urban coverage for both water and sanitation, although coverage of the urban poor is also low. |
В среднем охват населения сельских районов как услугами по водоснабжению, так и санитарными услугами ниже, чем охват городского населения, хотя степень охвата малоимущего городского населения также весьма низка. |
Myanmar had a national coverage of 69 per cent, while Cambodia and the Lao People's Democratic Republic were still at 33 per cent national coverage. |
В Мьянме национальный охват составляет 69 процентов, тогда как в Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике уровень национального охвата продолжал составлять 33 процента. |
The term "VTS coverage area" which is used in this definition is defined under 1.1.6 as an area which has radar sensor coverage. |
Термин "зона охвата СДС", которая используется в данном определении, определена в пункте 1.1.6 в качестве зоны, в которой обеспечивается радиолокационный охват. |
The Committee regrets the sparse information provided on the coverage of the social security system which does not enable the Committee to ascertain whether the system provides universal coverage. |
Комитет с сожалением обращает внимание на скудность представленной информации об уровне охвата населения системой социального обеспечения, что не позволяет Комитету удостовериться в том, что такая система обеспечивает всеобщий охват. |
The number of updates along with number of units could be used for the calculation of coverage (see chapter "coverage"). |
Число внесенных изменений наряду с числом единиц могло бы использоваться для расчета охвата (см. главу "Охват"). |
The programme, which had previously excluded coverage for 10 United Nations headquarters duty stations, was expanded in 2006 to provide worldwide coverage for all participating organizations. |
Программа, которая ранее не предусматривала охват 10 мест расположения штаб-квартир системы Организации Объединенных Наций, была расширена в 2006 году в целях обеспечения глобального охвата всех участвующих организаций. |
The VTS coverage area is the delineated, formally declared, area for which the VTS has radar sensor coverage in order to construct a traffic image. |
Зона охвата СДС - это четко определенная, официально объявленная зона, в которой СДС обеспечивает радиолокационный охват для целей построения картины движения. |
In East and South-East Asia, China more than doubled overall coverage, Viet Nam greatly improved access in urban areas and Thailand achieved almost universal coverage in rural areas. |
В Восточной и Юго-Восточной Азии Китай увеличил показатели охвата более чем в два раза, в то время как Вьетнам расширил доступ в городских районах, а Таиланд обеспечил почти полный охват в сельских районах. |
Because high coverage rates are needed in order to realize the full potential of either nets or spraying, WHO recommends "universal coverage" of people at risk for malaria in areas targeted for malaria prevention. |
Поскольку необходимы высокие показатели охвата для реализации полного потенциала использования противомоскитных сеток или опрыскивания, ВОЗ рекомендует «всеобщий охват» людей, подверженных риску заболевания малярией, в районах, намеченных для предотвращения распространения малярии. |
Bulgaria has state and private-owned radio stations and television networks providing national coverage, as well as numerous private radio and television stations providing local news coverage. |
В Болгарии имеются государственные и частные радиостанции и телевизионные сети, обеспечивающие национальный охват, а также многочисленные частные радио- и телевизионные станции, освещающие события на местном уровне. |